マイケルが天国に旅立って、今日で13年目になります。(命日: 2009年6月25日)
今日はマイケルの“Bad”について和訳記事をお届けすることにしました。
マイケル、R.I.P…。
***********
僕の持っている洋楽本 「ビルボード・ナンバー1・ヒット Ⅲ 1985ー1988」(音楽之友社)のこの曲のページに次のようにありました。
「【Bad】はストリートを歌った」と88年4月に発売された自叙伝「ムーンウォーク」の中にマイケル・ジャクソンは書いている。「危ないスラム街を抜け出して私立学校に通う少年の話だ。少年は学校が休暇になって昔いた場所へと帰ってきた。近くの少年たちが集まって、彼に言いがかりをつけた。彼は歌う。僕は悪だ、おまえたちも悪だ、悪いのは誰で、善いのは誰なんだ。彼はこう言ってる。強い者、善い者、それは悪だ」
18分の長いPVを観ると…“Bad”の大意はなんとなく伝わってきます。
カッコだけのワルは本当の“Bad”じゃない。
カッコだけじゃなく生き方も含め、真剣に向き合ってるのか、そういうヤツが“Bad”なんだ、と。
ここでいう“Bad”って“カッコいいヤツ”という意味なんだろうと感じます。
(Michael Jackson)
Released in 1987
US Billboard Hot100#1(2)
From the Album “Bad”
*原詞の引用は太字
Your butt is mine
Gonna tell you right
Just show your face
In broad daylight
I'm telling you
On how I feel
Gonna hurt your mind
Don't shoot to kill
Come on, come on
Lay it on me
All right…
俺の勝ちだな
正しいことを教えてやるよ
まずは自分の顔を真っ昼間の
お天道様に顔向けしてみるがいい
俺の言うことを聞け
俺がどう感じてるのかを
傷つけるかもしれないが
銃で命を取ろうってわけじゃない
さあ いいか
俺に任せるんだ
いいかよく聞け…
I'm giving you
On count of three
To show your stuff
Or let it be...
I'm telling you
Just watch your mouth
I know your game
What you're about
おまえに時間をくれてやる
今から3つ数えるぜ
自分ってもんを見せられるか
それとも流れに身を任せるかだ
俺が言いたいのは
口を慎めってことさ
おまえのゲームなんて
俺には全部お見通しなんだ
Well they say the sky's the limit
And to me that's really true
But my friend you have seen nothin'
Just wait 'til I get through…
可能性に限界はないって言うけど
俺も本当にそう思うんだ
でもおまえはまだ何も見ちゃいない
俺がやることを待って見てるがいい
Because I'm bad
I'm bad-come on
You know I'm bad
I'm bad-you know it
You know I'm bad
I'm bad-come on you know
And the whole world has to answer right now
Just to tell you once again,
Who's bad…
だって 俺こそが“Bad“(ワル)
俺が“Bad“(ワル)なんだ
わかるかい 俺が“Bad”(カッコいい)
俺がBad(カッコいい)わかるだろ
俺がBad(本物)さ
“Bad”(本物)ってこういうことだぜ
世界中で今すぐ答えを出さなきゃいけないなら
もう一度言わせてもらうさ
“ワルいのは誰だって?”
The word is out
You're doin' wrong
Gonna lock you up
Before too long,
Your lyin' eyes
Gonna tell you right
So listen up
Don't make a fight,
Your talk is cheap
You're not a man
You're throwin' stones
To hide your hands
噂が広がってるぜ
おまえは間違ってるって
捕まえてやるよ
いつかそのうちにね
偽りの瞳が語ってるんだ
本当のことをね
だからよく聞けよ
抵抗しても無駄だから
おまえは口だけは達者で
まだ一人前の男とは言えないぜ
石を投げておきながら
知らんぷりで両手を隠すヤツなんだ
Well they say the sky's the limit
And to me that's really true
But my friend you have seen nothin'
Just wait 'till I get through
なあ やろうと思えば何だってできる
俺だって 本当にそう思うんだ
だけどなあ おまえは何も見ちゃいない
俺がやってやるから おまえは見てるがいい
Because I'm bad, I'm bad - come on
(Bad bad - really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad - you know it
(Bad bad - really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad - come on, you know
(Bad bad - really, really bad)
And the whole world has to
Answer right now
Just to tell you once again,
Who's bad…
だって本物の“Bad”(ワル)ってこういうこと
それが本当の“Bad”(カッコいい)ってことなんだ
俺を見るがいい
世界中が答えを今すぐ出すんなら
俺がもう一度答えてやるよ
“本当のBad(ワル)っていうのはな…”
We can change the world tomorrow
This could be a better place
If you don't like what I'm saying'
Then won't you slap my face…
俺たちは世界を明日には変えられるんだ
ここを もっといい場所にできるんだ
俺の言うことが気に入らないなら
そんときゃ 俺の顔をひっぱたけばいい
[Repeat Chorus:]
Woo! Woo! Woo!
(And the whole world has to answer right now
Just to tell you once again...)
You know I'm bad, I'm bad - come on
(Bad, bad - really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad - you know it - you know it
(Bad bad - really, really bad)
You know, you know, you know - come on
(Bad bad - really, really bad)
And the whole world has to answer right now
(And the whole world has to answer right now)
Just to tell you
(Just to tell you once again)
だって本物の“Bad”(ワル)ってこういうこと
それが本当の“Bad”(カッコいい)ってことなんだ
俺を見るがいい
世界中が答えを今すぐ出すんなら
俺がもう一度答えてやるよ
You know I'm smooth - I'm bad - you know it
(Bad bad - really, really bad)
You know I'm bad - I'm bad baby
(Bad bad - really, really bad)
You know it, you know it, you know it - come on
(Bad bad, really, really bad)
And the whole world has to answer right now
(And the whole world has to answer right now)
Woo!
(Just to tell you once again)
You know I'm bad, I'm bad - you know it
(Bad bad - really, really bad)
You know I'm bad - you know - hoo!
(Bad bad - really, really bad)
You know I'm bad - I'm bad - you know it, you know
(Bad bad - really, really bad)
And the whole world has to answer right now
(And the whole world has to answer right now)
Just to tell you once again...
(Just to tell you once again...)
Who's bad?
だって本物の“Bad”(ワル)ってこういうこと
それが本当の“Bad”(カッコいい)ってことなんだ
俺を見るがいい
世界中が答えを今すぐ出すんなら
俺がもう一度答えてやるよ
誰が“Bad”だって…?
(Words and Idioms)
butt =〈米話〉けつ、尻
in broad daylight=御午;昼時分
show one's stuff=得意とするところを見せる、本領を発揮する
The sky is the limit.=直訳「空が限界だ」=限界・制限がない、可能性は無限、やろうと思えば何でもできる
word is out that=(that 以下)といううわさが広まる
before too long【意味】いずれそのうちに,あまり遠くない将来に
日本語訳 by 音時
◆大ヒットアルバム「スリラー」の後、ですので、マイケルのストレスも相当なものでした。それに加え、マイケルとクインシー・ジョーンズは完璧主義者。完璧になるまで何度も話し合い、やり直し、納得がいくまで外には出さない、という決意を固め取り組んでいった末…世界中をおまたせし、1987年8月31日、アルバム「Bad」が世界同時発売されました。
でもこの頃から…でしたか、「マイケルは同性愛者」「顔全体を整形している」などメディアによる未確認情報が流れ、マイケルはネタにされる風潮も出てきたように思います…。
そしてグラミー賞でも史上初の8部門受賞を受賞した「スリラー」に対して、「Bad」は「Album Of The Year」を始め4部門にノミネートされていましたが、受賞したのは「最優秀録音技術賞」のみ。「Album Of The Year」もプレゼンターはダイアナ・ロスで、ここで「Bad」が受賞したら…と思いましたが、受賞は「The Joshua Tree」(U2)でマイケル自身は無冠で終わっています…(-_-;)。
◆だけど、どうでしょう。僕にとっては、なんと言ってもアルバム「Bad」からは、全米No1シングルが5曲連続でリリース!そして作者はマイケルではありませんが“Man In The Mirror”は僕のなかではマイケルベストソングのベスト5には入れたい曲だなあ、と思いました。
“I Just Can't Stop Loving You”
“Bad”
“The Way You Make Me Feel”
“Man In The Mirror”
“Dirty Diana”
ですね。
6番目にシングル・カットされた“Another Part Of Me”は残念ながら全米チャートは11位止まりで、連続記録は途絶えてしまいました(^_^;)。
今年のマイケル命日にちなんだ和訳記事は…「私の選ぶマイケルソング・ベスト5」で締めくくりたい、と思います。
僕の場合…
惜しくも次点…Bille Jean…!
5位 Give Love On A Christmas Day
4位 Man In The Mirror
3位 Heal The World
2位 Rock With You
そして1位は…マイケルがソロとして自作を全米No1にした喜びとエネルギーが大爆発しているこの曲です!
1位 Don't Stop ’till You Get Enough!
(今夜はドント・ストップ)
◆18分あるロングバージョン
◆Michael Jackson - Bad [60FPS] | Dangerous Tour Live Oslo | Enhanced [Audio Wembley ´88]
◆これは“バッド“ではなく”Fat”。アル・ヤンコヴィックさん。
コメント
コメント一覧 (4)
音時
がしました
アルバム『Bad』ですが、どの曲をシングルにしても大ヒットする、『Thriller』に続き、そんな奇跡のようなアルバムを続けて世に出してくれました。それも、ほとんどの曲に、マイケルが作者として名前が載っています。マイケルのことをいろいろという人はいますが、やっぱりマイケルは史上最高のソングライターであり、ミュージシャンですね。
ちなみに、現在の私のMichaelTop5を考えてみました。
1 "Beat It"
2 "Off the Wall"
3 "Don't Stop 'Til You Get Enough"
4 "Thriller"
5 "Bad"
かな。こう並べると、私の好みのマイケルの曲は、バラード系よりもアップテンポ系の曲なんだなぁ。
音時
がしました
音時
がしました
音時
がしました