MTVが始まった頃、スティングはポリスのメンバーやパット・ベネターらと“I want my MTV!”とCMをやっていました。
◆あるときスティングが休暇を取ろうと西インド諸島のモンセラット島を訪れたところ、ダイアー・ストレイツがレコーディングをしていたそうです。(アルバム「Brother In Arms」) スティングは招かれてバック・コーラスをしたときに、“I Want My MTV...!”と彼らの“高校教師(Don't Stand So Close To Me)”のフレーズで歌ったところ、その部分も録音されました。

スティングはただのジョークとして行っただけだったんだろうと思いますが、スティングの所属会社はスティングの著作権を主張(^_^;)。スティングは呆れたものの、結局、この曲のソングライターに名前を連ねることになったようです...!
Songwriter(s)
Mark Knopfler、Sting
Released in 1985
US Billboard Hot100♯1(3)
From the album“Brother In Arms”
I want my...
I want my MTV
I want my...
I want my MTV
I want my...
I want my MTV
I want my...
I want my MTV
(MTVのあのコマーシャルを覚えてるかな?)
Now look at them yo-yo's,
that's the way you do it
You play the guitar on the MTV
That ain't workin'
that's the way you do it
Money for nothin,'
and your chicks for free
あのチャラいヤツらを見てみろよ
おまえさんもやってるよな
MTVでギター弾いてりゃいいってか
あんなの仕事じゃない
おまえがやってるやり方は
何もしないで金儲け
オンナもタダってか
Now that ain't workin',
that's the way you do it
Lemme tell ya, them guys ain't dumb
Maybe get a blister on your little finger
Maybe get a blister on your thumb
仕事って言えないだろ
おまえさんもやってるのはさ
でもな アイツら バカじゃないぜ
おまえさんがやるなら小指に水ぶくれかな
それとも親指にできるかもしれないぜ
We got to install microwave ovens
Custom kitchen deliveries
We got to move these refrigerators
We got to move these color TVs
(俺たちの仕事は)
電子レンジを備え付けて
カスタムキッチンを届けなきゃならねえ
目の前には こんなにある冷蔵庫やカラーTV
これらみんな運ばなきゃならねえのさ...!
See the little faggot
with the earring and the makeup?
Yeah buddy, that's his own hair
That little faggot got his own jet airplane
That little faggot, he's a millionaire
見ろよ 野郎のくせに
イヤリングして化粧してやがる
そうさ あれ自分の髪の毛なんだぜ
あの野郎 自前のジェット機ももってやがるし
アイツは 億万長者なんだ
We got to install microwave ovens
Custom kitchen deliveries
We got to move these refrigerators
We got to move these color TVs
Hoover mover, uh
(一方、俺たちゃ)
電子レンジの備え付け
カスタムキッチンを届けるお仕事さ
冷蔵庫を汗をかきかきお届けさ
こんなにあるカラーTVも運ばなきゃ
フーヴァーの運び屋かって⁉
(フーヴァー・ムーヴァー)
Gotta install microwave ovens
Custom kitchen deliveries
He's gotta move these refrigerators
Got to move these color TVs
Looky here, look out
I shoulda learned to play the guitar
I shoulda learned to play them drums
ギター習っとくべきだったよな
ドラム習っとけばよかったな
Look at that mama,
she got it stickin' in the camera
Man, we could have some
And he's up there,
what's that? Hawaiian noises?
He's bangin' on the bongos like a chimpanzee
Oh, that ain't workin',
that's the way you do it
Get your money for nothin',
Get your chicks for free
あの女見てみろよ
カメラの中でご熱心なこっちゃ
なあ 俺たちにお裾分けはないんかな
そこでオトコの登場さ
ありゃなんだ?ヘボなハワイアン音楽かい?
チンパンジーみたいにボンゴを叩いてるぜ
ああ ありゃ仕事じゃないぜ
あんなの決まったやり方してるだけさ
でも何もせずに金もらって
可愛いコちゃんもよりどりみどりさ
We got to install microwave ovens
Custom kitchen deliveries
We got to move these refrigerators
We got to move these color TVs
俺たちゃ...
Listen here
Now that ain't workin', that's the way you do it
You play the guitar on the MTV
That ain't workin'
That's the way you do it
Money for nothin', and your chicks for free
[Outro]
Money for nothin', chicks for free
Money for nothin', chicks for free
楽して金儲け おネエちゃんもタダときた
楽して金儲け おネエちゃんもタダときた
(Words and Idioms)
yo-yo=〈米俗〉ばか者、愚か者、意見がコロコロ変わる人
chick=若い女性、お嬢さん
◆侮蔑的な言葉だと主張する人もあるので使用に注意。
now that ~=今や〜だから、今はもう〜なので
dumb=〈主に米話〉頭の悪い、ばかな、あほな
get a blister=水膨れができる
faggot=〈俗・軽蔑的〉男性同性愛者、ホモ、ゲイ
hoover=掃除機などを取り扱うメーカー"The Hoover Company"が由来のイギリスのスラング。 「掃除機をかける」
get stuck in=《英俗》 気合いを入れてやる, 懸命にやる.
日本語訳 by 音時(On Time)

◆この曲が書かれたのは、マーク・ノップラーが、奥様のルーデスさんと、ニューヨークのアッパー・イースト・サイドの家庭機器店に立ち寄ったときだったそうです。ノップラー夫妻は何かキッチン用品を買おうとしていたのですが、そこにはテレビが並んでいてどれもMTVが映っていたそうです。
そこにいた労働者風の男が、TVに登場するミュージシャンの悪口を言っているのを見て、この曲の着想を得たといいます。
"ぼくはペンと紙を借りてキッチンテーブルでこの曲を書いたんだ。耳にした男の言葉をできるだけそのまま使いたかったんだ。その方がリアルで曲もよくなるからね…!"
そうなんです。歌詞で繰り返される"Money for nothin', chicks for free"もおそらくその男のセリフなんでしょう。そのあたりのリアルさが確かにこの曲の面白さでもあります。
"MTVに出て、楽して稼いで、女にモテてる連中"と"汗水たらして働いてる俺たち"を対象的に歌ってるんですね!

◆でも、その男が言っていた悪口をできるだけそのまま歌にしたためか、物議を醸しだすことになりました。
というのは歌詞の中にゲイを意味するスラング「faggot」が含まれているということで、マーク・ノップラーは、ロンドンでゲイ向けの新聞を作っている編集者から「卑怯だ」と言われたこともあったと言います。
◆しかし、この曲が売れたのはこのアニメーションの入ったMVが話題を呼んだこともあったでしょうね。初めてTVでこのビデオが流れたときに、思わず見入ってしまいました...!

ダイアー・ストレイツ「Money for Nothing」は
「いくつもの幸運な出来事が重なって誕生した」、マーク・ノップラー回想
amass.jp 2025/04/29 17:19掲載
◆Live Aid でスティングと共演。ア~イウォンマ~エムティーヴィ~♪から始まります。
このオープニングは何度観てもカッコいいね。
コメント
コメント一覧 (10)
音時
が
しました
音時
が
しました
音時
が
しました
今だととてもチープなCGに見えますが、当時はとてもインパクトがあったのを覚えています。
それだけに、この曲のPV、その年の「MTVビデオ・ミュージック・アワード」では、a-haの『テイク・オン・ミー』などを押さえて最優秀賞を受賞しています。
ちなみに監督はスティーブ・バロンという人。
そう、この人はa-haの『テイク・オン・ミー』も手掛けた監督でもあったわけですね。
その年のミュージック・アワードにはバロンの作品が2作品もノミネートされていたわけですから、当時の彼の活躍ぶりがうかがえます。
音時
が
しました
音時
が
しました
この特徴ある曲でのダイアーストレイツの復活、嬉しかったです。
なんとまあ、スティングとは休暇中にレコーディングに偶然参加したのですか。スティングとの共演が、この曲をさらに素晴らしく盛り上げてくれていると思います。
Live Aidのこの曲、特にオープニングがホントカッコ良いですよね。
音時
が
しました
音時
が
しました
音時
が
しました
この曲、イントロからカッコ良かったなぁ。
当時は歌詞の意味など知らずに楽しんでたけど、こういうことだったんですね~。まぁ彼らのことだから皮肉めいた内容かなとは思ってましたが。ライブの観衆は、この内容の歌詞でノッテたのか~。でもマーク・ノップラーって労働者出身じゃないんですよね。だから、たまたま出会った労働者風な人の言ったことを拝借して、自虐的なことも含め音楽業界のことを皮肉ったと勝手に解釈してます。
音時
が
しました
スティングの著作権を主張... のエピソードは面白かったです
Money for nothin,' を実践?(^^; レベル2 です
音時
が
しました