映画「メイキング・オブ・モータウン」観てきました!(公式サイト)
あらためて「モータウン」がもたらした音楽界と黒人の社会的進出への影響、そして社会的なメッセージの大きさについても実感しました。
モータウンの創設者ベリー・ゴーティ、そして相棒であったスモーキー・ロビンソンが色々な話を語ってくれます。(この二人、すごく仲がいいんです)テンプテーションズ、ダイアナ&スプリームス、スティーヴィー、マーヴィン、そしてマイケル…!数々のヒット曲の産み出された背景や、貴重映像も満載で、洋楽が好きな人なら観て聴いて楽しい映画だと思います。
今日は映画のなかでも使われている偉大なるMOTOWN サウンドを数曲選んで和訳していきたいと思います。まずはこの曲「ショップ・アラウンド」!
英語の意味は…買い物の際に"何軒か物色する"ことを言うんですね。「すぐには買わない」。
おかあさんがオトナになった僕に女性選びのアドバイスをしてくれる...という曲です!
◆この曲の作者スモーキー・ロビンソンは20分ほどで書き上げたといいます。
でも最初は自分が歌う想定ではなく、モータウン所属の別アーティスト(Barrett Strong)のために書いたのですが、ベリー・ゴーディはスモーキーとミラクルズに歌うよう説得、スモーキーの奥さんであるクローデッドも女性ボーカルとして参加するよう提案しレコーディングが行われました。

いったんシングルとしてリリースされて、そこそこのヒットにはなっていたのですが、ある晩のこと、深夜にスモーキーに電話がかかってきて、出てみたらゴーディからでした。
"いいアレンジを考え付いたんだ!今からバンドメンバーとスタジオに来てくれ!"
レコーディングは午前3時(^▽^;)。曲はテンポを速くして、リードはスモーキーがとりました。
その結果、"ショップ・アラウンド"はモータウンレーベルの一番最初のミリオンセラーのレコードとなり、全米トップ10入りの大ヒットとなりました!
Writer/s: BERRY GORDY JR, WILLIAM ROBINSON JR.
Publisher: Sony/ATV Music Publishing LLC
Released in 1960
US Billboard Hot100#2
From The Album“Hi, We're The Miracles ”
:原詞は太字
When I became of age
my mother called me to her side,
She said, "Son, you're growing up now
pretty soon you'll take a bride"
And then she said
僕がオトナになったとき
かあさんが僕を隣りに呼び寄せて
こう言ったのさ
"おまえももう大人よね
もうじきおヨメさんをもらうだろけど…"
そしてこう言ったんだ
"Just because
you've become a young man now,
There's still somethings
that you don't understand now,
Before you ask some girl for her hand now
Keep your freedom for as long as you can now."
"それはね おまえは大きくなったけど
まだ知らないことは沢山あるんだよ"
"女の子の手を握らせてとお願いするまえに
できる限り自由にしておいた方がいいの"
My mama told me,
"You better shop around,
(Shop, shop)
Oh yeah, you better shop around"
(Shop, shop around)
かあさんは言ったんだ
"よく選んだ方がいいわ"
(じっくり よく見てね)
"そうよ 色んな娘と付き合いなさい"
(いろいろ経験しないとね)
Ah, there's somethings that I want you to know now
Just as sure as the winds gonna blow now
The women come
and the women gonna go now
Before you tell 'em that you love em so now.
そう おまえに覚えておいてほしいことがあるわ
どこかで必ず風が吹いているように
女の人も来ては去ってまた来るものよ
好きになって告白するよりも前にね
My mama told me,
"You better shop around,
(Shop, shop)
Oh yeah, you better shop around"
(Shop, shop around)
かあさんは言った
"よく品定めをしないとダメよ"
(慎重に よく見て)
"そう すぐに決めないことよ"
(よく見て よく考えなさい)
A-try to get yourself a bargain son
Don't be sold on the very first one
A-pretty girls come a dime a dozen,
A-try to find one who's gonna give you true lovin'
"お買い得品"を手に入れるのよ
最初の女の子に入れ込んじゃダメ
女の子なんて次から次へと回ってくるの
本当の愛をくれる娘を見つけることよ"
Before you take a girl and say I do, now,
Make sure she's in love with-a you now.
My mama told me,
"You better shop around."
結婚式で誓いの言葉を捧げる前に
本当に愛されてるのか確かめることよ
かあさんは言ったんだ
"よく見定めなさい"
Ooh yeah, a-try to get yourself a bargain son
Don't be sold on the very first one
A-pretty girls come a dime a dozen,
A-try to find one who's gonna give you true lovin'.
「掘り出し物」を見つけることよ
最初の娘が良くてもすぐに決めちゃダメ
カワイ子ちゃんなんて沢山いるから
本当に愛してくれる娘を見つけることよ
Before you take a girl and say I do, now,
Make sure she's in love with-a you now.
Make sure that her love is true now.
I hate to see you feelin' sad and blue now"
"永遠の愛の誓いを捧げる前に
相手は本当におまえを愛してるのか
その愛が本物なのかを確かめること
おまえが落ち込んで悲しむのは見たくないから"
My mama told me,
"You better shop around
(Shop, shop)
Don't let the first one get you
Oh no 'cause I don't want to see her with you
Uh huh before you let her hold you tight,
ah yeah make sure she's alright
Uh huh before you let her take your hand my son
Understand my son,
be a man my son I know you can my son I love you"
かあさんが言ったのさ
"よく見定めることよ"
(よく見てまわりなさい)
最初の娘につかまるんじゃないよ
ああ そんな女といるおまえは見たくない
その女がおまえを抱きしめる前に
女の気持ちを確かめなさい
その女がおまえの手を握るまえに
わかったかい 息子よ
一人前の男になってくれ
おまえならできる 愛してるわ
(Words and Idioms)
shop around=(買う前に)何軒かの店を見て回る、(…を)捜す、物色する
dime a dozen 《a ~》〈米〉10セントで1ダース買えるほど安価なもの、簡単に手に入るもの
日本語訳 by 音時

◆この曲がヒットしていた頃のビルボードチャートを見てみましょう。
US Top 40 Singles for the Week Ending 26th February, 1961
TW LW TITLE –•– Artist (Label)-Weeks on Chart (Peak To Date)
首位はドイツ人であるローレンス・ウェルクの"夢のカルカッタ"。インストゥルメンタル曲です。"ショップ・アラウンド"は2位はこの週の1週のみで翌週には8位にダウン。
代わりに首位に立つのはこの週4位の"ポニー・タイム"(チャビー・チェッカー)。この週6位のニール・セダカの「カレンダー・ガール」。日本の女性だと「曜子」ちゃん!?
1 1 CALCUTTA –•– Lawrence Welk and His Orchestra (Dot)-11 (2 weeks at #1) (1)
2 3 SHOP AROUND –•– The Miracles (Featuring Bill “Smokey” Robinson) (Tamla)-11 (2)
3 2 WILL YOU LOVE ME TOMORROW –•– The Shirelles (Scepter)-14 (1)
4 9 PONY TIME –•– Chubby Checker (Parkway)-5 (4)
5 10 THERE’S A MOON OUT TONIGHT –•– The Capris (Old Town)-8 (5)
6 4 CALENDAR GIRL –•– Neil Sedaka (RCA Victor)-10 (4)
7 7 EMOTIONS –•– Brenda Lee (Decca)-8 (7)
8 5 EXODUS –•– Ferrante and Teicher (United Artists)-15 (2)
9 13 DEDICATED TO THE ONE I LOVE –•– The Shirelles (Scepter)-9 (9)
10 15 WHEELS –•– The String-A-Longs (Warwick)-7 (10)
——
◆実は僕が最初に"ショップ・アラウンド"を聴いたのはキャプテン&テニールのこちらのカバーでした。1976年に全米4位のヒットになっています。
歌詞は"カッコいい男子なんてどこにもいるわ!よく品定めなさい!"と「娘へのアドバイス」に変えていますね(^^)。
コメント
コメント一覧 (2)
いい歌がいい歌だけで売れたわけでなく、時代を読んで「仕掛け」たりするプロデュースが音楽を作ってきたんだなあと改めて思います。でもそのなかで、マーヴィンの"What's Going On"はとても感動的でしたね。洋楽が好きな、もっとたくさんの人に観て欲しい映画でした。
音時
が
しました
Shop Aroundは、私も1976年のCaptain & Tennilleの「母親が娘に忠告する」バージョンで知りました。「母親が息子に忠告する」オリジナルはマザコン気味とも取れますが、映像を見ると当時の熱量が伝わってきて楽しいですね。
音時
が
しました