映画「Streets Of Fire」で歌っている黒人ボーカルグループ「ソレルズ(The Sorels)」。
でも…このグループ、映画のなかだけで登場する架空のグループなのです。
歌っているのはダン・ハートマン!、アメリカのシンガーです。
◆ダン・ハートマンには1978年の全米29位になった「インスタント・リプレイ」をはじめ、4曲のトップ40(全米)ヒットがあります。
1978 Instant Replay #29
1984 I Can Dream About You#6
1984 We Are The Young♯25
1985 Second Nature#39
でも…もうこの4曲以上はないんですよね。何故かと言えば、ダンはすでにこの世を去っている…のです。彼のウィキペディア情報によると、"1994年3月22日にAIDSに関連した脳腫瘍で自宅で亡くなった"とのこと。享年43歳と若過ぎる死でした。楽しくダンサブル、偉大な作品を残してくれました(R.I.P…)。
Songwriter(s) Dan Hartman
Released in 1984
US Billboard Hot100#6
From The Album“I can dream about you”
:原詞は太字
No more timing
Each tear that falls from my eyes
I`m not hiding the remedy
To cure this old heart of mine
もう止めようぜ
涙をこぼしてる場合なんかじゃない
俺のこの昔ながらのハート
癒す方法を隠したりなんかしない
I can dream about you
If I can`t hold you tonight
I can dream about you
You know how to hold me just right
おまえを夢見るんだ
今夜おまえを抱きしめられなくても
おまえを夢見るのさ
俺をどう抱けばいいかわかるだろ
Moving sidewalks
I don`t see under my feet
Climbing up from down here below
Where the streets
See me lonely for you, oh
舗道を歩いていても
俺は足元もおぼつかないよ
こんな底辺から這い上がっていくのさ
通りで ひとり淋しくおまえを想う俺
I can dream about you
If I can`t hold you tonight
I can dream about you
You know how to hold me just right
おまえを夢に見てしまうんだ
今夜おまえを抱きしめられなくても
おまえを夢に見てしまうんだ
俺をどう抱けばいいかわかるだろ
(I can dream about you)
I`m gonna press
My lips against you
And hold you to me
(I can dream about you)
You know you got me
Spellbound
What else can it be?
(おまえを夢に見る)
俺のキスで
おまえにしるしをつけちゃうんだ
そしておまえを抱きしめる
(おまえを夢に見る)
わかるだろ
おまえに魅せられちまってるんだ
ほかに何て言えばいいんだよ
Moving sidewalks
I don`t see under my feet
Climbing up from the pain in my heart
Cause it`s you that I need
舗道を歩いていても
俺は足元もおぼつかないのさ
心の痛みから這い上がっていくんだ
だって俺が欲しいのはおまえだけ
I can dream
Whoa
Oh, oh, oh
I can dream
Yes, I can dream
Whoa
Oh, oh, oh
夢に見るんだ
ああ
Oh Oh Oh
夢に見るんだよ
ああ
Oh Oh Oh
I don`t understand it
Can`t keep my mind off loving you
(Not even for a minute)
Oooh
Now baby
I`m caught up in the magic
I see in you
There`s one thing to do
わからないんだ
おまえのことが頭から離れない
(一時たりとも)
ああ
そうさ ベイビー
魔法をかけられちまったんだ
おまえのなかに見えるんだ
俺がするのはそれだけさ
I can dream about you
If I can`t hold you tonight
I can dream about you
You know how to hold me just right
おまえを夢に見てしまうんだ
今夜おまえを抱きしめられなくても
おまえを夢に見てしまうんだ
俺をどう抱けばいいかわかるだろ
Oh, I can dream about you
If I can`t hold you tonight
I can dream about you
Oh, I can dream
I can dream
I can dream about you
I can dream about you…
(Words and Idioms)
remedy=治療,療法
press against=~に体を押し付ける、~を圧迫する
spellbound=呪文で縛られた,魔法にかかった.魅せられた
日本語訳 by 音時

("あなたを夢見て"の国内盤シングルジャケットはダン・ハートマンは写ってなくて、映画のラブシーンより…)
◆終盤にかかるくらいのところで"You know you got me Spellbound。What else can it be?" "スペルバウンド"はポーラ・アブドゥルのセカンドアルバムのタイトルになったときに調べた単語ですが「呪文にかけられた」「魔法のかかった」「魅せられて」という意味ですね。(ジュディ・オングさんを思い出す)
そのあとの"What else can it be?"。
これは直訳すると「それが他の何になる可能性があるんだろう?」ですが、それだと意味が通じない。"他になんだと言えるだろう?"="他に何も言いようがない"="それそのものじゃないか"ってことですね。
この部分、"おまえに魅せられちまった。ほかに何も言いようがないよ"って意訳しました。

◆映画"Streets Of Fire"、ダイアン・レインが歌う(口パクだということですが)ラストの「今夜は青春(Tonight is What It Meant To Be Young)」 のシーンなど、思い出すと今でもたまに見たくなっちゃいますね。(この曲の作者はジム・ステインマン。ドラマティックなロック・オペラ曲です!)

◆“I Can Dream About You”がヒットしていた頃のチャートは「ビルボードチャート日記 by 星船」さん よろしくお願いいたします(^▽^)/ (こちらです)
◆Soul Trainに出演して歌うダン。
◆最初のカウントダウンのところから、思わず身体がノッてしまいます!
"インスタント・リプレイ!"

コメント
コメント一覧 (4)
音時
が
しました
そんなに若くして亡くなっていたとは知りませんでした。声も良い声していましたし、もっとヒットして良かったですね。
音時
が
しました
音時
が
しました
スペルバウンドってなんぞや?と思ってましたがそういった意味だったのですか…!
音時
が
しました