2つめの動画、いきなりエルヴィスとセリーヌ・ディオンのデュエットでビックリしたでしょう?
えっ?別にビックリしませんでしたか?だってエルヴィスはもう亡くなって43年も経つんですよ。
熱唱するエルヴィスの姿はホログラムです。


◆"If I Can Dream"というタイトル。この言葉から、マーティン・ルーサー・キング牧師の"I Have A Dream"という言葉を思い出します。

 1968年12月のクリスマスシーズンに、エルヴィスは若い意欲的なプロデューサーに協力し、スペシャルTV番組「ELVIS(68カムバック・スペシャル)」を作りました。
 その番組ではクロージングのハイライトの曲として、人種差別やベトナム戦争とその反対運動に揺れ動くアメリカのなか、キング牧師の言葉"I Have A Dream"に応えるようなメッセージソングを作ろうとうう試みがなされました。それがこの曲"If I Can Dream"です。

 Wikipedia"ELVIS"からは、

"番組の最後の曲はエルヴィスはフランキー・レインの「because」のカヴァーで締めくくりたいと考えており、パーカー大佐は「クリスマスは我が家で」がいいと言ったが、ボーンズ・ハウは時代に即していてインパクトのある曲であるべきだと強く主張し、アール・ブラウンに作曲を依頼しマーティン・ルーサー・キング・ジュニア牧師のI Have a Dreamへのアンサーソングとして作られた「明日への願い」がショーを締めくくることに決まった。"
と書かれています。
アメリカの視聴率は42%、瞬間視聴率では70%超だったそうです!(日本では8%)、

◆心を励ましてくれる歌ですよね。なかでも僕は、

while I can think, 
while I can talk, 
while I can stand
While I can walk, 
while I can dream

の歌詞にぐっときます。

考える、話す、立つ、歩く、夢を見ることができる、って言うんじゃなくて、人間は生きて死ぬ運命にある。死して夢を叶えるのではなくて、僕がまだ考えることができるうちに(While)と"While"が入るところが"生きている間に"ってことが強調されていますよね。

R-11640667-1519886534-9101.jpeg


Songwriters WALTER EARL BROWN

Released in 1969
US Billboard Hot100#12
Single Only

:原詞は太字

There must be lights 
burning brighter somewhere
Got to be birds 
flying higher in a sky more blue

If I can dream of a better land
Where all my brothers walk hand in hand
Tell me why, oh why? Oh why?
Can't my dream come true? 
Oh why

どこかにきっとあるはずさ
もっと明るく燃える光が
どこかにきっといるはずさ
もっと青い空を飛ぶ鳥たちが

よりよい世界を夢見ることができるなら
私達みんなで手を取り合って歩けるさ
教えてほしい なぜなんだ
どうして僕の夢はかなわない?
なぜなんだ

There must be peace 
and understanding sometime
Strong winds of promise 
that will blow away the doubt and fear

If I can dream of a warmer sun
Where hope keeps shining on everyone
Tell me why, oh why? Oh why?
Won't that sun appear?

そこにはなくてはならないんだ
ときには平和や相互理解が
強い信念の風もなくちゃならない
そいつは疑惑や恐怖を吹き飛ばすんだ

もっと暖かい太陽を夢見よう
そしたら希望の光を誰にも注ぎ続けられる
教えてほしい なぜなんだ
どうして太陽は現れないんだ?

We're lost in a cloud 
with too much rain
We're trapped in a world 
that's troubled with pain
But as long as a man 
has the strength to dream
He can redeem his soul and fly

僕たちは雲のなかで迷ってしまう
ざあざあの雨のなかで
痛みに見舞われた世界
僕らはそこに陥れらているんだ
だけど人が夢見る力を
持っているのなら
魂を取り戻しはばたけるはずさ

Deep in my heart 
there's a tremblin' question
Still I am sure that the answer
Answer's gonna come somehow
Out there in the dark 
there's a beckoning candle

心の奥深くに
怖くて聞けない疑問が一つだけある
わかっているんだ その答えは
とにかくいずれ わかる時が訪れる
はるか向こうの暗闇のなかに
合図のロウソクがともってる

And while I can think, 
while I can talk, 
while I can stand
While I can walk, 
while I can dream
Oh please 
let my dream come true right now
Let it come true right now

僕は考えることができるうちに
僕は話すことができるうちに
僕は立ち上がることができるうちに
僕は歩くことができるうちに
そして
僕は夢見ることができるうちに
お願いだ
今すぐ僕の夢をかなえてほしい
今すぐ夢をかなえてほしいんだ

(Words and Idioms)
be trapped=引っ掛かる, 逃げ場を失う, 陥れられる 
redeem=取り返す 名誉挽回する
tremblin=震えている おののいている
beckon=手招きする 合図する

日本語訳 by 音時

71s7BJYsbNL._AC_SL1200_


◆同名異曲「明日への願い」。リンゴ・スター"It Don't Come Easy"(1971年 最高位4位)