このブログでこれまで取り上げてきたJ.D.サウザーの和訳記事はこちらです。
この曲"White Rhythm and Blues"はアルバム「You're Only Lonely」のなかでよく聴いたなあ。
タイトル曲"You're Only Lonely"がA面トップで、同じA面のなかに入っていたこともあります。(このアルバム、B面曲をほとんど覚えていないのですが、A面は覚えてますよ)

◆サビの歌詞に出てくる「Black Rose」。これはJ.D.サウザーのアルバムにもありますね。「黒い薔薇」がどういう意味があるのか? 花言葉を調べてみました。
花言葉と夢占い~黒薔薇の気を付けたい花言葉の意味と役立つ知識6選サイトより
すると「貴方はあくまで私のもの」「憎しみ、恨み」といったような意味がありましたが、これは想像通り…(-_-;)。でもその一方で「決して滅びることのない愛、永遠の愛」って意味もあるんですね。
◆一方「White rhythm and blues」についても、「R&B」が通常「Black Music」であることから、「(白人の僕の心に沁みる)rhythm and blues」ってことなのかなと思いました。ですのでコーラスで歌われる「僕の欲しいもの」3つ。
(1)black roses
(2)White rhythm and blues
(3)somebody who cares when you lose
については「手にはいらないもの」を求める"ないものねだり"…
なのかな。そうすると、この曲なんだかいっそう哀愁を帯びてきますね…。

written by Souther, John David
copyright with Lyrics c Emi Music Publishing
Released in 1980
US Billboard Hot100#105
From The Album"You're Only Lonely"
:原詞は太字
I don't want you to hold me tight
Till you're mine to hold
And I don't even want you to stay all night
Just until the moon turns cold
She said
ぎゅっと抱きしめてなんてほしくない
きみが僕のものじゃないのなら
一晩中いてほしいなんてさえ思わない
月が冷たくなってしまうまでなら
かまわないけど
彼女はこう言った
All I need is
black roses
White rhythm and blues
And somebody who cares when you lose
Black roses,
White rhythm and blues
私が欲しいのは…
黒い薔薇
そして白いリズム&ブルース
落ち込んだ時に
気づかってくれる誰か
黒い薔薇
白いリズム&ブルース
You say that somebody really loves you
You'd find her if you just knew how
But honey, everyone in the whole wide world
Is probably asleep by now
きみは言う
誰かが本当に自分を愛してくれてるって
見つけられるかもしれないね
どう探したらいいかわかるなら
でもね 今この時間じゃこの世界中誰だって
たぶん眠ってるんじゃないかな
And they're wishin for
Black roses, white rhythm and blues
And somebody who cares when you lose
Black roses, white rhythm and blues
こんなことを願って…
黒い薔薇
そして白いリズム&ブルース
落ち込んだ時に優しくしてくれる誰か
黒い薔薇
白いリズム&ブルース
Close your eyes
Sleep away all your blues
I've done everything but lie
Now I don't know what else I can do
目を閉じてごらん
憂うつな気持ちを眠って忘れなよ
僕はきみに嘘つく以外のことは
何でもやってあげたけど
もう今は何をしていいか
わからなくなっちゃったから
Ah, the night time sighs and I hear myself
But the words just stick in my throat
Would you think that somebody like me
Might hurt much more than it shows
夜の時がため息をついて
僕は自分の声を聞いている
でも言葉はのどに引っかかって出てこない
こんな風に思ってくれるかい?
僕のようなヤツは見た目より傷ついてるって
Just send me
black roses
White rhythm and blues
And somebody who cares when you lose
Black roses, white rhythm and blues
Black roses, white rhythm and blues
僕に贈ってくれよ
黒い薔薇
白いリズム&ブルース
悩んだときに優しくしてくれる誰か
永遠の愛
僕の心に沁みる歌
悩んだときに優しくしてくれる誰か
(Words and Idioms)
not even=~でさえない
by now=今では
日本語訳 by 音時
◆J.Dのライヴから。お年を召されてなお渋くなりました。
◆Linda Ronstadtのバージョン。アルバム収録は"Living In The U.S.A"です。
◆この曲はシブいなあ。アルバム「tenderness」より"Dance Real Slow"。後半優しい歌声になってきて…歌詞に"hold you tenderly…"という歌詞が出てきますね。
(この記事で参考にしたページ)
・Wikipedia You're Only Lonely
・花言葉と夢占い
コメント
コメント一覧 (6)
音時
が
しました
イーグルス一派なのでJ.Dのソロ曲は、ずっと聴いてましたが、なぜかあまり印象に残らない。声質も魅力的だし、JTとのデュエット曲もナイスでした。このあとのアルバムも聴いたしBlack Roseもサウザーヒルマンフューレイバンドのアルバムも持ってたけど、あまり覚えてない。淡々とした曲が多かったからか?
思ったのは歌詞をもっと吟味していたら違う印象を持ったかもでした。
音時
が
しました
音時
が
しました
このアルバムでは、タイトル曲とこの曲が特に良いですね。
リンダ・ロンシュタットも歌ってましたか。
『Living In the U.S.A.』は持ってないので知りませんでした。
音時
が
しました
音時
が
しました
黒い薔薇の花言葉、、、憎いほどの愛ですね。
永遠の愛と訳してくださるとホッとします。
だって歌声は、すごく優しく愛おしくですから(^^)
音時
が
しました