ラジオ番組「全米トップ40」を聞いていた皆さん。坂井隆夫さんの「ジョークボックス」覚えてますか?(タモリ倶楽部 「空耳アワー」の先駆け番組ね)
“なぜだろう?われら脱腸~”(Now that I know Why did I doubt you )って名作でした。
(おいおい、ノーランズにそんな歌詞、歌わせるんじゃない!!)
◆“Pull yourself together! ”は“しっかりしろ!”ですね。邦題は「恋のハッピー・デート」と付いていますが、彼との別れを決意した女子が「私、なんとか立ち上がるからね…」という健気な歌なのです。頑張れ、応援しているからな…!

Songwriters: FINDON, BEN/MYERS, MIKE/PUZEY, BOB
lyrics c EMI Music Publishing
Released in 1981
Japan Oricon chart#1
From The Album
“Gotta Pull Myself Together”
(恋のハッピー・デート)
:原詞は太字
Now that I know
Why did I doubt you
I let you go
Now I'm without you
Thought It was cool
Imagination
I was the fool
Fell to temptation
今わかったの
なぜあなたを疑ってしまったのか
あなたを行かせてしまった
そして今私は独りぼっち
それがかっこいいって思ったけど
空想してただけだったのね
私が愚かだった
誘惑に負けてしまったから
But you won't see me cry
Cause it's no good
Since you said goodbye
でも泣いた私の顔を見ないで
あなたにサヨナラを言われてから
ぜんぜんダメな私だから
And now honey I gotta stop
Gotta start pickin up
Gotta pull myself together
Honey I'm breakin up
Now that we ain't makin up
Just gottaa pull myself together
でも もう終わりにするわ
元気を取り戻すのよ
私 立ち直るから
大丈夫 もうあきらめる
私達 もう元には戻れない
でも私なんとか立ち直るから
I was so sure
It wouldn't upset me
So I closed the door
Why did you let me
I lost control
Out for sensation
I'm in the cold
sad situation,
I try hard not to say,
It hurt so bad,
since you went away.
私しっかりわかってた
もう動揺することはないって
だからもう心のドアは開けない
でもあなたは
なぜ私にそうさせたの?
私は感覚を失くして
自分がわからなくなった
私はもう忘れられた存在で
とても淋しい気持ちなのよ
辛いけど
あなたがいなくなって
私はとても傷ついたってこと
言うまいとしてきたの
And now honey I gotta stop
Gotta start pickin up
Gotta pull myself together
Honey I'm breakin up
Now that we ain't makin up
Just gottaa pull myself together
でも もう泣きやむわ
元気を取り戻すのよ
私 立ち直るからね
見ていてね 私さよならするわ
私たちもう元には戻れないから
私なんとか立ち直るからね
Baby, I want you,
Baby, I need you.
でも本当は
あなたが好き
あなたが必要なの
(Words and Idioms)
sensation=感覚、知覚
in the cold=のけ者にされて 無視されて
日本語訳 by 音時

◆ノーランズはイギリスの実の姉妹のグループ。4姉妹かと思っていたら2男6女のうちの4姉妹であるとのこと。
「I'm In The Mood For Dancing(ダンシング・シスター)」の頃は「ノーラン・シスターズ」ってグループ名だったと記憶していましたが、Wikipediaによるとデビュー時は「ザ・シンギング・ノーランズ」と名乗っていた模様。「恋のハッピー・デート」はオリコン1位!だけでなく、日本の洋楽では初めてシングル、LP、カセットの三冠王を記録したってすごいですね~。
ノーランズの懐かしいレコードジャケットがいっぱい!(The Nolans Museumさん)
日本でも「レッツゴー・ヤング」を始め、テレビにもよく出ていましたね。「ダンシング・シスター」「恋のハッピー・デート」「セクシー・ミュージック」の3曲は覚えている人、きっと多いんじゃないかな。この曲「恋のハッピー・デート」を日本語カバーしたアイドル歌手は誰だったか覚えてますか?
正解はこちらです。クリックしてください。
(ヒント)僕の双子の弟が好きだったアイドルです。(弟を知らない人にはヒントになってない)
◆これはどこのテレビ番組だろう。
◆大人になったノーランズ。女性の魅力!で歌います"Gonna Pull Myself Together"
◆石野真子さんが日本語で歌っていました!(この動画は新年の振り袖で歌ってる貴重なビデオだな)
しかし、原曲の歌詞をまるで生かされていないのもすごい笑。
コメント
コメント一覧 (4)
ボブ・シーガー"Against The Wind"のなかで「わしゃ、やめられん!」言ってましたね。さりげなく日本人のファンに来日はできなくてもこれからも歌っていく決意をメッセージにしてくれていたとは!笑。
カーズの「あなたは…ダッチョ」は出だしだけじゃなくて途中でも歌ってますね(^▽^;)。ミゲール・ポセさんは音源なくて残念です…!
音時
が
しました
坂井「ボブさん、引退されるって本当ですか?」
ボブ・シーガー「わしゃやめられん!」
音時さんが既に訳しておられる曲( http://neverendingmusic.blog.jp/archives/18074829.html )の終盤に出てきます。もし聞いてみようという方がいらっしゃいましたら、お節介ながら一言。このネタに限らず、空耳ネタはたいていの場合、先に歌詞を読んで「ああ、ここだな」とあたりをつけてから聞くよりも、歌詞を見ずに聞く方が楽しいです。
カーズはのダッチョは、”I'm Not The One"のドあたまです。おぉ、ノーランズと一緒ですね。
>人によって、ツボは違うものですね!
まったくその通りですね。音時さんの本文はもちろんですが、ここに集う皆さんのそれぞれのツボを、コメント欄を通じて楽しませていただいてます!
音時
が
しました
音時
が
しました
こんなにボケている私ですが、音時さんの「ジョークボックス」という振りでいろいろ思い出してしまいます。横綱級はクィーンとボブ・シーガーかな。ノーランズと同じ路線だと、カーズの「あなたは、ダッチョ」がありました。
それと、妙に忘れられないのはミゲール・ボセという人の「あこがれ」という曲で、「う~んと出る」というやつ。これは日本語でそう言っているとしか聞こえないぐらいに素晴らしいできでした。ミゲール・ボセって、この機会以外に名前を聞くこともなく、「あこがれ」って曲もその部分以外は耳にしたこともなく、あれから30年か35年か。こんなんばっかりいつまでも覚えていてもなー、という気もしますが、まぁいいか。サラリーマンとしてはダメですけど。
音時
が
しました