七夕が近いので"星のうた"です!
これまで取り上げてきた「星(Star)のうた」の和訳記事はこちらです。

********************

フォリナー、デビュー!は"衝撃のファースト・タイム(Feel Like A First Time)"、"つめたいお前(Cold As Ice)"。A面で次に続くのはこの曲"スターライダー(Starrider)"。

作者はキーボードのアル・グリーンウッドとミック・ジョーンズ。アルの名前がソングライティングにあるのはデビューアルバムでもこの曲だけですね。出だしのボーカルはミック。途中でルーに代わりますね。ちょっとプログレっぽいし、メロディやサウンドもメランコリック。

ちなみにアルはその後“Double Vision”、”Head Games”まで関わり、1980年にグループを脱退。同じくフォリナーを脱退したベーシストのエドらと”Spys”というバンドを結成します…。

◆"スターライダー"って何でしょう? 乗り物? それとも"人"? グーグルで"Starrider"を検索すると、お子様のオモチャで"Dr. Stephan StarRider"というのが出てきました。これに乗るとスピードが出るんだろうな)。

ztLgKHpuyE4SWzcBxZ2YcK-1200-80


僕はここでは"星に乗る者"と和訳してみました。最後に"be starrider"とあるので、今はまだそうなっていないけれど"星に乗る存在になるまで"…って意味なんだろうな。

◆宇宙空間?でお金も持たず、過去から未来へ星をめぐる旅にいる僕。古い星が死んでも新しい星が生まれる。僕らが星に乗る存在になるまで、(神は)僕ら(ここで複数形に)を育ててくれるのか? 特にこの曲はフォリナーのデビューアルバムに収録されてるってこともあるので、この"star"っていうのはやっぱり"ロックスター"のこと。スターを目指していく僕と僕たちを歌った歌なんだろうと思います。

ハイ、フォリナーはデビューアルバムで見事ブレイクしましたね。しっかり"星に乗ること"はできたのかな。

91L2fiMfloL._AC_SY355_

Writer(s): Alan Greenwood, Michael L. Jones 

Released in 1977 
From The Album“Foreigner”

:原詞は太字

I stole a ride on a passing star
Not knowing where I was going
How near or how far

Through years of light, lands of future and past
Until the heavenly gates
Were sighted at last

通り過ぎる星に乗ったんだ お金など持たず
どこに向かおうとしてるかわからずに
どれほど近いのか それとも遠いのか

何光年もの長い間 未来と過去の国を経て
天国の門へとたどり着く
これが最後の光景なのか

Starrider, rider, rider
Take me to the stars
Starrider, rider, rider
Show me where you are

スターライダー 星に乗って
僕を星たちの元に連れてって
スターライダー 星に乗る者よ
きみはどこにいるんだい?

Northern lights flashed by
And then they were gone
And as old stars would die
So the new ones were born

北極からの光はきらめいたら
すぐに見えなくなってしまった
いにしえからの星が命を失っても
新しい星が生まれる

And ever on I sailed
Celestial ways
And in the light of my years
Shone the rest of my days

これまで天空の道を
僕は航海してきたんだ
そして 人生のなかでずっと
残された日々を照らし続けてきたんだ

Speed increasing
All control is in the hands of those who know
Will they help us grow
To one day be starriders

速度が増していく
運命はすべて行き先を知る者の手にあるんだ
僕らが成長する手助けをしてくれるのかい?
星に乗れるようになるその日まで

Starrider, rider, rider
Show me where you are
Starrider, rider, rider
Take me to the stars

スターライダー ライダー ライダー
きみはどこにいるの?
スターライダー 星に乗る者
僕を星まで連れてってよ

Speed increasing
All control is in the hands of those who know
Will they help us grow
To one day be starriders 

速度が増していく
運命はすべてゆだねられた
僕らの成長を見守ってくれ
星に乗れるようになる その日まで...


(Words and Idioms)
steal a ride=無賃乗車する, 只乗りする 
celestial= (比較なし)天の,空の; 天体の
in the light of= …に照らして, …を考慮して[すれば]; 
shone=shine の過去形・過去分詞

日本語訳 by 音時

EDeBfOGXYAEugmV


◆2010年のフォリナーライブから。