七夕が近いので"星のうた"です!
フォリナー、デビュー!は"衝撃のファースト・タイム(Feel Like A First Time)"、"つめたいお前(Cold As Ice)"。A面で次に続くのはこの曲"スターライダー(Starrider)"。
作者はキーボードのアル・グリーンウッドとミック・ジョーンズ。アルの名前がソングライティングにあるのはデビューアルバムでもこの曲だけですね。出だしのボーカルはミック。途中でルーに代わりますね。ちょっとプログレっぽいし、メロディやサウンドもメランコリック。
ちなみにアルはその後“Double Vision”、”Head Games”まで関わり、1980年にグループを脱退。同じくフォリナーを脱退したベーシストのエドらと”Spys”というバンドを結成します…。
◆"スターライダー"って何でしょう? 乗り物? それとも"人"? グーグルで"Starrider"を検索すると、お子様のオモチャで"Dr. Stephan StarRider"というのが出てきました。これに乗るとスピードが出るんだろうな)。

僕はここでは"星に乗る者"と和訳してみました。最後に"be starrider"とあるので、今はまだそうなっていないけれど"星に乗る存在になるまで"…って意味なんだろうな。
◆宇宙空間?でお金も持たず、過去から未来へ星をめぐる旅にいる僕。古い星が死んでも新しい星が生まれる。僕らが星に乗る存在になるまで、(神は)僕ら(ここで複数形に)を育ててくれるのか? 特にこの曲はフォリナーのデビューアルバムに収録されてるってこともあるので、この"star"っていうのはやっぱり"ロックスター"のこと。スターを目指していく僕と僕たちを歌った歌なんだろうと思います。
ハイ、フォリナーはデビューアルバムで見事ブレイクしましたね。しっかり"星に乗ること"はできたのかな。

Writer(s): Alan Greenwood, Michael L. Jones
Released in 1977
From The Album“Foreigner”
:原詞は太字
I stole a ride on a passing star
Not knowing where I was going
How near or how far
Through years of light, lands of future and past
Until the heavenly gates
Were sighted at last
通り過ぎる星に乗ったんだ お金など持たず
どこに向かおうとしてるかわからずに
どれほど近いのか それとも遠いのか
何光年もの長い間 未来と過去の国を経て
天国の門へとたどり着く
これが最後の光景なのか
Starrider, rider, rider
Take me to the stars
Starrider, rider, rider
Show me where you are
スターライダー 星に乗って
僕を星たちの元に連れてって
スターライダー 星に乗る者よ
きみはどこにいるんだい?
Northern lights flashed by
And then they were gone
And as old stars would die
So the new ones were born
北極からの光はきらめいたら
すぐに見えなくなってしまった
いにしえからの星が命を失っても
新しい星が生まれる
And ever on I sailed
Celestial ways
And in the light of my years
Shone the rest of my days
これまで天空の道を
僕は航海してきたんだ
そして 人生のなかでずっと
残された日々を照らし続けてきたんだ
Speed increasing
All control is in the hands of those who know
Will they help us grow
To one day be starriders
速度が増していく
運命はすべて行き先を知る者の手にあるんだ
僕らが成長する手助けをしてくれるのかい?
星に乗れるようになるその日まで
Starrider, rider, rider
Show me where you are
Starrider, rider, rider
Take me to the stars
スターライダー ライダー ライダー
きみはどこにいるの?
スターライダー 星に乗る者
僕を星まで連れてってよ
Speed increasing
All control is in the hands of those who know
Will they help us grow
To one day be starriders
速度が増していく
運命はすべてゆだねられた
僕らの成長を見守ってくれ
星に乗れるようになる その日まで...
(Words and Idioms)
steal a ride=無賃乗車する, 只乗りする
celestial= (比較なし)天の,空の; 天体の
in the light of= …に照らして, …を考慮して[すれば];
shone=shine の過去形・過去分詞
日本語訳 by 音時

◆2010年のフォリナーライブから。
コメント
コメント一覧 (4)
音時
が
しました
音時
が
しました
星に乗って、星たちの元へ行くのですね。「スタ―ライダー」、言われてみれば、よく分からない単語です。
なるほど、ミュージシャンとして「スター」になることですか。(素晴らしい考えです)
お金も持たず、過去から未来への旅に出る。そこは、古い星(スター)が死んで、新しい星が生まれる。僕らは星に乗ってスターになれるだろうか。
(フォリナーの皆さん、あなたたちはスターになれましたよ)
音時
が
しました
1978年「ライヴ・アット・ザ・レインボー」では12分を超えるパフォーマンスで
元キング・クリムゾンのイアン・マクドナルドがフルートソロで聴かせます。
この曲に限っては「プログレ」かもしれません。1993年の渋公で聴けなかったのが
惜しまれます。
ミック・ジョーンズは引退し「さよならツアー」を敢行したフォリナーですが、
9月にフォリナー「4」のスーパーデラックスエディション(4CD+Blu-ray)が
出るのをきっかけに、ルイス・マルドナードをヴォーカルに迎え「Foreigner 4
Deluxe Tour」を行うとのこと。ルー・グラムが一部の曲にゲスト参加するそうです。
https://amass.jp/183570/
音時
が
しました