マイケルがこの世に別れを告げてから11回めの6月25日がやってきました。
当時、もうマイケルの新曲が聴けないのか…と悲しんで落胆してたところに、この"This Is It"が流れてきました…。なんてステキなメロディとマイケルの歌唱!とても嬉しかったのを覚えてます。
◆この曲"This Is It"は、お蔵入りになっていた?テープに入っていた作品に、新たにジャクソンズのバックコーラスと新しいオーケストラ編曲をつけて完成させたもの。作者はマイケルとポール・アンカで二人の合作となっています。
なんでも、ポール・アンカが彼のアルバム「Walk A Fine Line」にマイケルとのデュエット曲として収録されるものだったそうなのですが、マイケルが「スリラー」の人気などで多忙となり、レコーディングはデモ段階で中断されたまま...。当時は"I Never Heard"というタイトルだったようです。
なんでも、ポール・アンカが彼のアルバム「Walk A Fine Line」にマイケルとのデュエット曲として収録されるものだったそうなのですが、マイケルが「スリラー」の人気などで多忙となり、レコーディングはデモ段階で中断されたまま...。当時は"I Never Heard"というタイトルだったようです。
◆マイケルの映画"This Is It"が完成し、遺作として"This Is It"が発表されると、プエルトリコ人のアーチストSa-Fireが1991年に発表した"I Never Heard"と同曲ではないか?という盗作騒ぎが起きたらしいです。
なんでもマイケルが"I Never Heard"の入ったデモテープを持ち帰ってしまったのがどこからか流出?して、Sa-Fireがレコーディングして発表してしまっていたんですね。この曲はさほど売れもしなかったため知っている人は少なかったため、大騒ぎになってしまったようです。
そのことを知らなかったポール・アンカが「これは元々、1983年にマイケルとのデュエット曲として制作したものだ」と抗議し、直ちに遺産管理人がアンカに謝罪、この後、ポール・アンカに著作権の50%と、印税の公平な分配がされたとのことです。
ウィキペディア情報によると、この件についてポール・アンカは、「悪意があったとは思わない。うっかりミスだろう。("I don't think that anybody tried to do the wrong thing. It was an honest mistake.")」と語っているそうです(^-^;。
ウィキペディア情報によると、この件についてポール・アンカは、「悪意があったとは思わない。うっかりミスだろう。("I don't think that anybody tried to do the wrong thing. It was an honest mistake.")」と語っているそうです(^-^;。
続きは後半にて。

(Michael Jackson,Paul Anka)
Released in 2009
From The Album"Michael Jackson's This Is It"
:原詞は太字
One, Two, Three, Four
This is it,
Here I stand
I'm the light of the world
I feel grand
Got this love I can feel
And I know yes for sure it is real
これなんだよ
僕はいまここに立ち
世界中の光を浴びて輝き
偉大な気持ちになってるんだ
感じるのさ 僕の手にしたこの愛は
そうさ はっきりと本物だってわかる
And it feels as though
I've seen your face a thousand times
And you said
you really know me yourself
And I know that
you have got addicted with your eyes
But you say
you gonna live it for yourself
きみの顔をまるで
千回も見つめてきたような気がするよ
きみは言ったね
僕を本当によく知っているんだって
きみの瞳に
僕は魅惑されてしまったんだけど
でも きみは言うんだ
このままの関係にしておきたいんだって
Oh
I never heard a single word about you
Falling in love wasn't my plan
I never thought that I would be your lover
Come on baby just understand
ああ
きみのことを何も聞いたことがなかったよ
恋に落ちるなんて思いもしなかった
きみの恋人になることも考てなかったんだ
おいでベイビー ただわかってほしいよ
This is it, I can say,
I'm the light of the world,
run away
We can feel, this is real
Every time I'm in love, that I feel
これは本物なんだ はっきり言える
祝福の光を浴びて
一緒に行こう
僕らにはわかる これは本物なんだ
感じるんだ
いつだって恋するとそう感じるのさ
And I feel as though
I've known you since a thousand years
And you tell me
that you've seen my face before
And you said to me
you don't want me hanging round
Many times wanna do it here before
感じるんだ まるで
千年前からきみを知っているようさ
きみは言う
僕を前に見かけたことがあるって
こうも言ったね
僕にそばにいてなんて望まなかったと
でも以前は 何度もそうしたかったんだって
Oh yeah
I never heard a single word about you
Falling in love wasn't my plan
I never thought that I would be your lover
Come on baby just understand
きみのこと これっぽっちも
聞いたことがなかったんだよ
恋に落ちるなんて思ってもみなかったのさ
きみの恋人になるって考えもしなかった
それが今の僕 わかってくれるかい?
This is it, I can feel
I'm the light of the world
this is real
Feel my song, we can say
And I tell you I feel that way
これが本物の愛 感じるのさ
今の僕は世界中の光を浴びて輝いてる
本物なんだよ
僕の歌を感じてほしい はっきり言える
きみに僕の感じ方を伝えるよ
And I feel as though
I've known you for a thousand years
And you said you saw my face yourself
And you said you want to go with me
all the while
And I know that it's really for myself
感じてるんだ もう何年も前から
きみを知っていたかのようにね
きみは言ったね 僕を見かけたことがあるって
こうも言った ずっと僕と一緒にいたいって
そうなんだ
それは本当に僕のためでもあるんだよ
Oh yeah
I never heard a single word about you
Falling in love wasn't my plan
I never thought that I would be your lover
Come on please baby understand
きみのこと これっぽっちも
聞いたことがなかったんだよ
恋に落ちるなんて思ってもみなかったのさ
きみの恋人になるって考えもしなかった
それが今の僕 どうかわかってほしいんだ
Oh yeah
I never heard a single word about you
Falling in love wasn't my plan
I never thought that I would be your lover
Come on please baby understand
きみのこと何も知らなかった僕
恋に落ちるなんて予想外だった
きみの恋人になれるなんてビックリさ
ああ それが僕の気持ち わかってほしいよ
Oh yeah
I never heard a single word about you
Falling in love wasn't my plan
I never thought that I would be your lover
Come on please baby understand...
きみのこと何も知らなかったのに…
今きみの愛を感じてる...
きみの恋人になれたなんて…
あまり上手に言えないけど
きみにわかってほしいんだ
(Words and Idiom)
grand=荘厳な、厳粛な、高貴な、気高い
日本語訳 by 音時
◆"This Is It"...これは本物の愛なんだ、とようやく辿り着けた末の言葉なんだろうなあ。
歌詞の上では、最初は控えめな相手。"ただ見てるだけでいい。それが私のため"と相手は言います。でも彼は相手に彼の愛を伝えます。そしてその愛を受け入れてくれることが、すなわち僕のためでもあるんだ…そのことをただわかってほしいよ…。
歌詞の上では、最初は控えめな相手。"ただ見てるだけでいい。それが私のため"と相手は言います。でも彼は相手に彼の愛を伝えます。そしてその愛を受け入れてくれることが、すなわち僕のためでもあるんだ…そのことをただわかってほしいよ…。
和訳をしていて思ったのですが、この曲、男女の愛の歌であると同時に、神さまと自分の間の愛、を歌っているような気もしました。
◆2014年にはやはりポール・アンカとこの時共作していたという"Love Never Felt So Good"がマイケルの遺作として発表されました。この曲も好きだったな。才能のあるシンガーでありソングライターであるポール・アンカとマイケル。才能のある2人のコラボレーションはとても優しい愛の歌となりました。2人の共作は"This Is It"、"Love Never Felt So Good"の2曲だけなんでしょうか。もっと聴いてみたいですね。
◆2014年にリリースされた"Love Never Felt So Good"。
◆いま世界は…?マイケルの"Heal The World"は心に沁みます。
◆映画「This Is It」Trailer
◆こちらSa-Fireの"I Never Felt".うん、もちろん同じ曲だ、でも…。
コメント