盲目のカントリー・シンガー"ロニー・ミルサップ"の最大のヒット曲がこの曲。
全米チャートで最高位5位を5週に渡ってキープしました。邦題は「ゆるしてダーリン」。
(1977)
It Was Almost Like A Song#16
(1980)
Smoky Mountain Rain#24
(1981)
(There's)No Gettin'Over Me#5
I Wouldn't Have Missed It For The World#20
(1982)
Any Day Now#14
(1983)
Stranger In My House#23

It Was Almost Like A Song#16
(1980)
Smoky Mountain Rain#24
(1981)
(There's)No Gettin'Over Me#5
I Wouldn't Have Missed It For The World#20
(1982)
Any Day Now#14
(1983)
Stranger In My House#23

(Walt Aldridge, Tom Brasfield)
Released in 1981
US Billboard Hot100#5
From The Album“There's No Gettin' Over Me”
US Billboard Hot100#5
From The Album“There's No Gettin' Over Me”
:原詞は太字
Well, you can walk out on me tonight
If you think that it ain't feeling right
But darling,
there's ain't no getting over me
そうさ 今夜僕を見捨てて行ってもいい
きみが気分がよろしくなかったらね
でもねダーリン
僕のことを忘れるなんてできないよ
Well, you can say that you need to be free
But there ain't no place that I won't be
Sweet darling,
there ain't no getting over me
ああ "自由になりたい"って言うがいいさ
でも 僕の行けない場所なんてないからね
わかるかい ダーリン
僕を忘れるなんて できないんだよ
I'll be the bill you forgot to pay
I'll be the dream that keeps you awake
I'll be the song on the radio
I'll be the reason that you tell the boys no
I'll be the dream that keeps you awake
I'll be the song on the radio
I'll be the reason that you tell the boys no
僕は
きみの支払い忘れた請求書になるし
きみを眠気を覚ます夢であり続ける
ラジオから流れる歌にもなるし
男連中の誘いを断る理由になるよ
きみの支払い忘れた請求書になるし
きみを眠気を覚ます夢であり続ける
ラジオから流れる歌にもなるし
男連中の誘いを断る理由になるよ
Don't you know
わからない?
You can tell everyone that we're through
You might even believe it too
But darling,
there's ain't no getting over me
Sweet darling,
there ain't no getting over me
僕たちが終わったってみんなに言ってもいいさ
きみもそう信じてるかもしれないからね
でもね ダーリン
僕を乗り越えるなんてできないさ
愛しいきみ
僕を忘れるなんて無理なんだ
I'll be the face that you see in the crowd
I'll be the times that you cry out loud
I'll be the smile when there's no one around
I'll be the book that you just can't put down
I'll be the times that you cry out loud
I'll be the smile when there's no one around
I'll be the book that you just can't put down
僕は
きみのまわりの人達のなかにいつもいるし
きみが泣き叫びたいときすぐに現れる
誰もいないときは きみを笑わせて
面白くて閉じられない本にもなるのさ
きみのまわりの人達のなかにいつもいるし
きみが泣き叫びたいときすぐに現れる
誰もいないときは きみを笑わせて
面白くて閉じられない本にもなるのさ
So you can walk out on me tonight
If you think that it ain't feeling right
But darling,
there's ain't no getting over me
You'll see sweet darling,
there's ain't no getting over me
No, no, no, no, No Darling,
there ain't no getting over me
そう 今夜僕を見捨てて行ってもいい
きみが気分がよろしくなかったらね
でもねダーリン
僕のことを忘れるなんてできないよ
わかるだろ 愛しいダーリン
僕を乗り越えてみるがいいさ
無理無理無理無理だよ ダーリン
僕を忘れるなんてできないよ
Ooooh mmmm
Mmmm No darling,
there ain't no getting over me
Ooooh darling,
there ain't no getting over me...
だめだよ ダーリン
僕を忘れるなんてできないよ
そうさ ダーリン
僕を忘れるなんて無理なのさ
僕を忘れるなんてできないよ
そうさ ダーリン
僕を忘れるなんて無理なのさ
日本語訳 by 音時

◆イディオム"get over"にも色々な意味があります。以下、"英辞郎on the web"より
1,乗り越える
・She lost her mother when she was a kid, and it took her years to get over it. : 彼女は子どもの頃に母親を亡くし、それを乗り越えるのに何年もかかりました。
・You'll get over it. : そのうち慣れるよ。
2,〔困難・病気など〕克服する、打ち勝つ、治癒する、治る、立ち直る◆【同】recover from
・I got over my cold. : 風邪は治りました。
3.〔強烈な印象や衝撃を乗り越えて〕忘れる、諦める
・I can't get over you. : 私はあなたのことが忘れられない。
・I'm still in love with my ex-girlfriend, and I'm having a hard time getting over her. : 私は前の恋人が今でも好きで、彼女のことがなかなか忘れられません。
4.~を渡る、渡す、横断する、渡らせる、運んで渡る
5.〔ある距離を〕行く、進む
・Get over there immediately. : 今すぐ現場に行ってくれ。
6.〔面倒なことを〕済ませてしまう、終わりにする、~し終わる、済ます、終える、やってしまう、片付ける
7.〔~の意味をうまく〕分からせる、通じさせる、飲む、飲み込む
8.〔意外なことなど〕を信じる、平気でいる
9.~を喜ばずにはいられない、~を驚かずにはいられない◆【用法】否定形で用いられる。
この曲の場合、上記「3」の「忘れる」「諦める」がいいだろうな。でも"忘れる""諦める"という意味にしても「1」の"乗り越える"っていうニュアンスで"困難を乗り越えて 忘れる(諦める)"という意味合いなんだろうな、と思います。
◆でもそうすると、邦題は「ゆるしてダーリン」ではありますが…おーい、全然"ゆるして"なんて言ってないぞぉ!(^-^; 主人公は「僕のこと乗り越えるなんて(忘れるなんて)できないぜ」と強がっています!

◆“ゆるしてダーリン”が最高位5位を記録した週の全米チャートです。
US Top 40 Singles Week Ending September 5, 1981
おおっ"エンドレス・ラヴ"強し!という週でしたね。トップ10は僕の好きな曲ばかりです。トム・ペティ R.I.P…。
-1 1 ENDLESS LOVE - Diana Ross and Lionel Richie
-2 2 SLOW HAND - The Pointer Sisters
-3 4 STOP DRAGGIN’ MY HEART AROUND - Stevie Nicks (with Tom Petty and the Heartbreakers)
-4 8 URGENT - Foreigner
-5 7 (There’s) NO GETTIN’ OVER ME - Ronnie Milsap
-6 6 QUEEN OF HEARTS - Juice Newton
-7 10 WHO’S CRYING NOW -Journey
-8 9 LADY (You Bring Me Up) - The Commodores
-9 5 JESSIE’S GIRL - Rick Springfield
10 3 THEME FROM “GREATEST AMERICAN HERO” (Believe It Or Not) - Joey Scarbury
◆1977年の全米16位のヒット"It Was Almost Like A Song"="愛は歌のように"。名曲です。
◆"Smoky Mountain Rain"も名曲だなあ。
◆"I Wouldn't Have Missed It for the World"は全米20位のヒットになりました。
コメント
コメント一覧 (4)
音時
が
しました
音時
が
しました
音時
が
しました
ところで邦楽では吉田拓郎が好きなんですけど、「フキの唄」がなんか似ているんですよ。これはこれで、また別の味わいもあって、両方好きですけど、ご参考まで。https://www.youtube.com/watch?v=VLbdrntdnfU
音時
が
しました