ギターをかき鳴らすイントロ、疾走感のあるロックではサミー・ヘイガーの右に出るアーティストはいませんね!コーラスも楽しい、なかなかヒット性のある曲だったんですけど、シングルにはならなかったようですね。(サントラのなかで唯一シングルカットされなかった曲かな?)
◆ディーン・ピッチフォードとサミーの共作。サミーの曲としては、オリジナルアルバムの収録はされず、手に入れるにはフットルースのサントラを買うか、1984年発売のサミーのベスト「The Essential Red Collection」を買わないとダメなようです。
まだこの時は、彼がデイヴの後にヴァン・ヘイレンのボーカリストになるなんて夢にも思いませんでしたね!

◆タイトルにもついているイディオム"Get around"。
「動き回る」「歩き回る」という意味以外にも「社交家である」、「付き合いが広い」〔問題などを〕うまく避ける、〔困難など〕に打ち勝つ、なんて意味がありますが、さらにスラングだとこんな意味もあるようです。
ただし、ちょっとここまで言っちゃうと彼女をディスる悪口になりそうなので、やめておきましょう(^▽^;)。気になる人はクリックしてみてくださいね。
でも
"one of these nights
We'll both make our moves
We'll cover some ground"
We'll both make our moves
We'll cover some ground"
っていう歌詞は、いつかきっと俺たち二人は一線を越えて行動する=結ばれるってことを歌ってますよね(^▽^;)。

(Pitchford、Sammy Hagar)
Released in 1984
From The Album“Footloose Soundtrack”
From The Album“Footloose Soundtrack”
:原詞は太字
Well, she'd like you to think she was born yesterday
With her innocent looks and her little town ways
When she's smiling at me, she's got angels in her eyes
With her innocent looks and her little town ways
When she's smiling at me, she's got angels in her eyes
昨日生まれたばかりのように思わせる彼女
純粋そうで 田舎育ちのようさ
俺に微笑かけてくると 瞳のなかに天使がいるんだよ
純粋そうで 田舎育ちのようさ
俺に微笑かけてくると 瞳のなかに天使がいるんだよ
But I've seen how she moves and the girl really cooks
And she's taught me some tricks that you can't learn in books
And I'm starting to think there's a devil there inside
Oh yeah!
And she's taught me some tricks that you can't learn in books
And I'm starting to think there's a devil there inside
Oh yeah!
でも俺は知ってる 彼女は料理も上手さ
本に出てもいないような秘訣を俺に教えてくれる
だから俺は思い始めてる
彼女のなかには悪魔もいるんじゃないかって
Oh yeah!
本に出てもいないような秘訣を俺に教えてくれる
だから俺は思い始めてる
彼女のなかには悪魔もいるんじゃないかって
Oh yeah!
Well, I'm not just a boy who believes what he sees
But she's got a kiss, brings me down to my knees
Over and over, I never get my fill
Oh no
But she's got a kiss, brings me down to my knees
Over and over, I never get my fill
Oh no
そう俺は見たままを信じてしまうようなガキじゃない
でも彼女にキスされると立ってられなくなっちまう
何度も何度でも また欲しくなっちゃうんだ
ああ なんてこった
でも彼女にキスされると立ってられなくなっちまう
何度も何度でも また欲しくなっちゃうんだ
ああ なんてこった
And she might try to talk like she's pure as the snow
She blushes a lot, but she'll never say no
When her motor is running, this girl don't sit still
She blushes a lot, but she'll never say no
When her motor is running, this girl don't sit still
彼女は話そうとするかもね まるで雪のような純真さで
顔を真っ赤にするけど イヤと言ったことはない
ひとたびモーターが動き出すと じっとしていられないんだ
顔を真っ赤にするけど イヤと言ったことはない
ひとたびモーターが動き出すと じっとしていられないんだ
The girl gets around
She knows what she likes
I got what she needs
And one of these nights
We'll both make our moves
We'll cover some ground
The girl gets around
Good God, the girl gets around
She knows what she likes
I got what she needs
And one of these nights
We'll both make our moves
We'll cover some ground
The girl gets around
Good God, the girl gets around
彼女は上手に生きてるのさ
自分が好きなことを知っていて
彼女がほしいものは俺が持ってるいる
いつかこんな夜に
俺たち二人は行動を起こすんだ
次の段階に進むのさ
彼女は今はあれこれ
他のヤツと付き合ったりしてるけど...
自分が好きなことを知っていて
彼女がほしいものは俺が持ってるいる
いつかこんな夜に
俺たち二人は行動を起こすんだ
次の段階に進むのさ
彼女は今はあれこれ
他のヤツと付き合ったりしてるけど...
This girl gets around
She knows what she likes
I got what she needs
And one of these nights
We'll both make our moves
We'll gonna some ground
The girl gets around
Good God, the girl gets around
She knows what she likes
I got what she needs
And one of these nights
We'll both make our moves
We'll gonna some ground
The girl gets around
Good God, the girl gets around
This girl gets around
She knows what she likes
I got what she needs
And one of these nights
We'll both make our moves
We'll gonna some ground
The girl gets around ...
Good God, the girl gets around
She knows what she likes
I got what she needs
And one of these nights
We'll both make our moves
We'll gonna some ground
The girl gets around ...
Good God, the girl gets around
彼女は上手に生きてるのさ
自分が好きなことを知っていて
彼女がほしいものは俺が持ってるいる
いつかこんな夜に
俺たち二人は行動を起こすんだ
次の段階に進むのさ
彼女は今はあれこれ
他のヤツと付き合ったりしてるけど...
自分が好きなことを知っていて
彼女がほしいものは俺が持ってるいる
いつかこんな夜に
俺たち二人は行動を起こすんだ
次の段階に進むのさ
彼女は今はあれこれ
他のヤツと付き合ったりしてるけど...
(Words and Idioms)
teach a trick to =(人)に秘訣[独特の手法・うまいやり方・策略]を教える
blush=赤面する、顔を赤らめる
make a move=アクションを取る、行動を起こす[開始する]
cover ground=(ある)距離を進む、行く、(ある)範囲を取り扱う
日本語訳 by 音時

雑誌の表紙に載ったサミーとニール・ショーン

雑誌の表紙に載ったサミーとニール・ショーン
◆フットルースのミュージカル版では「The Girl Gets Around」は男女の集団で色んなこと話しながら、男子の側の話だけでなく、女子の立場でも歌詞があるようです。
アリエルが歌うパートの歌詞はこんな感じです。
Yeah, he likes to pretend he's a man among men
But with his hands in his pockets he can't count to ten
Don't worry, baby, your secret's safe with me
But with his hands in his pockets he can't count to ten
Don't worry, baby, your secret's safe with me
And he bores me to tears with his beers and his bikes
But I keep him around cuz when temptation strikes
I got the motor, he's got the key
But I keep him around cuz when temptation strikes
I got the motor, he's got the key
彼は自分が「男の中の男」みたいに振る舞うの
でも手の中でも ポケットでも10数えることもできないの
心配しないでよ ベイビー 秘密にしておくからね
でも手の中でも ポケットでも10数えることもできないの
心配しないでよ ベイビー 秘密にしておくからね
彼の話は涙が出るほど退屈よ ビールとバイクの話だし
でも彼は切らないで取っておく 誘惑がビビっと来たら
アタシがエンジンで 彼がそのエンジンキーなのよ
でも彼は切らないで取っておく 誘惑がビビっと来たら
アタシがエンジンで 彼がそのエンジンキーなのよ
Terry Fox Secondary's production: Footloose.(May 3rd, 2007)
コメント