この曲、「ロックン・ロール・ハート」ってカッコいいタイトルなんで、いつか訳そうと思っていたけど、この曲自身はそんなに「ロックン・ロール」してないな(^▽^;)

◆関係ないけど佐野元春さんにも「ロックンロール・ハート」って歌がありますね。でも、これもこの曲自身はそんなに「ロックン・ロール」してない。
「ロックン・ロール・ハート」って共通してるのは「ロックンロール=そういう心」ってことなのでしょう。悟ったりせずに、青臭く、きらきらした装飾はいらない、自分を表現したり、想いを叫んでみたり、前に進み続けるような...。
「ロックン・ロール・ハート」って共通してるのは「ロックンロール=そういう心」ってことなのでしょう。悟ったりせずに、青臭く、きらきらした装飾はいらない、自分を表現したり、想いを叫んでみたり、前に進み続けるような...。
佐野元春さんの同曲はこんな歌詞。
みぞれが道をふさいでも
向かい風が吹いてきても
この気持ちだけは変わらない
Woo, Rockin' to my Rock and Roll Heart
日暮れに雨がにじんでも
眠るわけにはいかない
光と影を重ねて
Woo, Rockin' to my Rock and Roll Heart
◆この曲の作者に名前のある「Troy Seals」は、Seals & CroftsのJim Seals、England Dan&John Ford CoreyのDan Seals、Little TexasのBrady Seals(この人は知らない)らの「Seals Family」の一員らしいですね。

Songwriters: SEALS, TROY HAROLD / SETSER, EDDIE F. / DIAMOND, STEVEN ROSS
lyrics c Warner/Chappell Music, Inc.
released in 1983
US Billboard Hot100#18
From The Album “Money And Cigarettes”
US Billboard Hot100#18
From The Album “Money And Cigarettes”
:原詞は太字
I've got a feeling
we could be serious, girl;
Right at this moment,
I could promise you the world.
Before we go crazy,
before we explode,
There's something bout me,
baby, you got to know,
you got to know.
俺たち真面目に付き合える
俺はそう思ってるよ
たった今すぐにでも
おまえに約束できる
俺たち夢中になっちゃう前に
そして二人で爆発しちゃう前に
俺のこと教えたいんだ
俺のこと知ってほしいんだ
I get off on 57 chevys;
I get off on screaming guitar.
Like the way it hits me
every time it hits me.
Ive got a rock and roll,
Ive got a rock and roll heart.
俺は57年型のシボレーに夢中なんだ
泣き叫ぶギターの音色が大好きなんだ
心にガツンとくるときはいつでも
そうやって殴られたように感じるのさ
俺はロックンロールを
ロックンロールの心を手に入れたんだ
Feels like were falling
into the arms of the night,
So if you're not ready,
don't be holdin me so tight.
I guess there's nothing
left for me to explain;
Heres what you're gettin
and I don't want to change,
I don't want to change.
into the arms of the night,
So if you're not ready,
don't be holdin me so tight.
I guess there's nothing
left for me to explain;
Heres what you're gettin
and I don't want to change,
I don't want to change.
夜が包み込むなかに落ちて行く
そんな気がしているんだ
準備ができていないなら
そんなにキツく俺を抱かないでくれ
もう俺には説明することなど
残っちゃいないし
これがおまえが手にした俺自身さ
もう変わるつもりもない
変わらない俺自身なんだ
I get off on 57 chevys;
I get off on screaming guitar.
Like the way it hits me
every time it hits me.
Ive got a rock and roll,
Ive got a rock and roll heart.
I get off on screaming guitar.
Like the way it hits me
every time it hits me.
Ive got a rock and roll,
Ive got a rock and roll heart.
俺は57年型のシボレーに夢中
俺は泣き叫ぶギターの音色が大好き
心にガツンとくるときはいつでも
そうやって殴られたように感じるのさ
俺はロックンロールを
ロックンロールの心を
手に入れた男なんだ
I don't need to glitter,
no hollywood,
All you got to do is
lay it down and you lay it down good.
no hollywood,
All you got to do is
lay it down and you lay it down good.
ピカピカの光りモノはいらない
ハリウッドのみたいなのもいらない
おまえは飾らなくていいんだよ
今までのままでいいんだよ
ハリウッドのみたいなのもいらない
おまえは飾らなくていいんだよ
今までのままでいいんだよ
I get off on 57 chevys;
I get off on screaming guitar.
Like the way it hits me
every time it hits me.
Ive got a rock and roll,
Ive got a rock and roll heart.
I get off on screaming guitar.
Like the way it hits me
every time it hits me.
Ive got a rock and roll,
Ive got a rock and roll heart.
俺は57年型のシボレーに夢中
俺は泣き叫ぶギターの音色が大好き
心にガツンとくるときはいつでも
そうやって殴られたように感じるのさ
俺はロックンロールを
ロックンロールの心を
手に入れた男なんだ
(Words and Idioms)
get off on =~に夢中
glitter =ピカピカ光る
lay it down =横たえる
俺は泣き叫ぶギターの音色が大好き
心にガツンとくるときはいつでも
そうやって殴られたように感じるのさ
俺はロックンロールを
ロックンロールの心を
手に入れた男なんだ
(Words and Idioms)
get off on =~に夢中
glitter =ピカピカ光る
lay it down =横たえる
日本語訳 by 音時

◆佐野元春さんの「ロックンロール・ハート」。(クラプトンとは別曲です;1998年 大阪フェスティバル・ホールでのライブ)
コメント