2018年のビルボードライブで、ベリンダはこの曲を歌ってくれたな。そうそう"Head Over Heels"(1985)って、このあとTears For Fearsも同名で別曲を歌ってました。
リサ・リサ&カルト・ジャムの全米No1曲に"Head To Toe"(1987)って「頭からつま先まで」ってタイトルの曲もありました。英語ってからだの部分を使った面白い熟語がありますよね。
◆タイトルになっている「head over heels」。この熟語は、その通りに訳すと、「かかとを頭を越えて」。「逆立ち」をしたさま...から「逆さま」っていう意味。でもそれが、しだいに「恋人や異性に夢中である」「首ったけ」という意味になり、現在ではほとんどそちらの意味で使われています、とこちらのWebサイトに出ておりました。
ずっと走ってきた私、自分の心がどうかなんて考える時間すらなかった でも...
"Head Over Heels"~天地が逆転。180度違っちゃった! という意味と "私 恋しちゃったの!"って意味で歌っているのでしょうね!
作者はギターのシャーロットとベースのキャシー。冒頭のPVはメンバーみんながノリよく出演してますね(ベリンダは...ぽっちゃり系になってますね)
作者はギターのシャーロットとベースのキャシー。冒頭のPVはメンバーみんながノリよく出演してますね(ベリンダは...ぽっちゃり系になってますね)

"Head over Heels" as written by Kathy Valentine Charlotte Caffey
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC, Spirit Music Group
Released in 1984
US Billboard Hot100#11
From The Album“Talk Show”
US Billboard Hot100#11
From The Album“Talk Show”
:原詞は太字
Been running so long
I've nearly lost all track of time
In every direction
I couldn't see the warning signs
I must be losin' it
'Cause my mind plays tricks on me
It looked so easy
But you know, looks sometimes deceive
ずっと走ってきたの
どれだけ時間がったか忘れるところだった
あらゆる方向からの
注意信号が目に入らなかったの
見落としていたんだわ
自分の心が自分にいたずらをしてたのよ
とっても簡単に見えてたのに
そう 見かけと本質は違うのよ
どれだけ時間がったか忘れるところだった
あらゆる方向からの
注意信号が目に入らなかったの
見落としていたんだわ
自分の心が自分にいたずらをしてたのよ
とっても簡単に見えてたのに
そう 見かけと本質は違うのよ
Been running so fast
Right from the starting line
No more connections
I don't need any more advice
One hand's just reaching out
And one's just hangin' on
It seems my weaknesses
Just keep going strong
Right from the starting line
No more connections
I don't need any more advice
One hand's just reaching out
And one's just hangin' on
It seems my weaknesses
Just keep going strong
とても速く走ってきたの
スタートラインから真っ直ぐにね
これ以上 コネなんて要らないわ
私には 忠告だってもう必要ないの
一方の手を伸ばして掴もうとしては
もう一方の手はじっと堪えているの
それが私の弱点みたい
ずっと強くなけりゃって思ってる
スタートラインから真っ直ぐにね
これ以上 コネなんて要らないわ
私には 忠告だってもう必要ないの
一方の手を伸ばして掴もうとしては
もう一方の手はじっと堪えているの
それが私の弱点みたい
ずっと強くなけりゃって思ってる
Head over heels, where should I go?
Can't stop myself, out of control
Head over heels, no time to think
Looks like the whole world's out of sync
Can't stop myself, out of control
Head over heels, no time to think
Looks like the whole world's out of sync
天地がひっくり返っちゃった どうしよう?
止められないわ 止まらないのよ
恋に夢中になっちゃった 考える時間もない
この世界から自分がいなくなっちゃったみたい
止められないわ 止まらないのよ
恋に夢中になっちゃった 考える時間もない
この世界から自分がいなくなっちゃったみたい
Been running so hard
When what I need is to unwind
The voice of reason
Is one I left so far behind
I've waited so long
So long to play this part
And just remembered
That I'd forgotten about my heart
とにかく一生懸命走ってきたの
自分に必要なものがわかったときに
"理性の声"はもう
後ろに置いてきてしまったわ
私 ずっと待ってたのよ
ずっとこの役割を演じていたわ
そう 思い出したってことなの
自分の心がどうかってことは
忘れてたんだって
自分に必要なものがわかったときに
"理性の声"はもう
後ろに置いてきてしまったわ
私 ずっと待ってたのよ
ずっとこの役割を演じていたわ
そう 思い出したってことなの
自分の心がどうかってことは
忘れてたんだって
Head over heels, where should I go?
Can't stop myself, out of control
Head over heels, no time to think
Looks like the whole world's out of sync
Can't stop myself, out of control
Head over heels, no time to think
Looks like the whole world's out of sync
天地逆転 どうしたらいい?
押さえられない 制御不能よ
夢中になりすぎ 考えるヒマないわ
この世界がどうかしちゃったみたい
押さえられない 制御不能よ
夢中になりすぎ 考えるヒマないわ
この世界がどうかしちゃったみたい
Head over heels, where should I go?
Can't stop myself, out of control
Head over heels, no time to think
Looks like the whole world's out of sync
Head over heels, where should I go?
Can't stop myself, out of control
Can't stop myself, out of control
Head over heels, no time to think
Looks like the whole world's out of sync
Head over heels, where should I go?
Can't stop myself, out of control
Head over heels, no time to think
Looks like the whole world's out of sync
Head over heels, where should I go?
Can't stop myself, out of control
Head over heels, no time to think
Looks like the whole world's out of sync
Looks like the whole world's out of sync
Head over heels, where should I go?
Can't stop myself, out of control
Head over heels, no time to think
Looks like the whole world's out of sync
天地がひっくり返っちゃった どうしよう?
止められないわ 止まらないのよ
恋に夢中になっちゃった 考える時間もない
この世界から自分がいなくなっちゃったみたい...
止められないわ 止まらないのよ
恋に夢中になっちゃった 考える時間もない
この世界から自分がいなくなっちゃったみたい...
(Words and Idioms)
lose track of time=何時か分からなくなる、どのくらい時間がたったか分からなくなる
in every direction=縦横;四方八方
play tricks on=~にいたずらをする
cf.looks can be deceiving=人は見かけによらない
out of sync=同期していない、ずれている、気が合わない
to unwind=展開する
日本語訳 by 音時

◆世界が"out of sync"という表現もなかなか面白い表現だなあと思いました。
"世界が同期していない""ずれている"っていうのは、自分が恋に夢中になりすぎて、この世界のことなんて興味なくなっちゃった、興味あるのはあのひとのことだけよ!ってことですかね(^▽^;)
で、この曲、なぜか邦題は「キッスに御・用・心」。どうしてそうなったのか意味わからん...苦笑。

◆でも本当に元気で楽しい曲です。この曲のWikipedia情報では、ギターのジェーン・ウィードリン(Jane Wiedlin)はこの曲が大好きであるとのこと。この曲については"古典的(classic)な曲"よ。とっても美味しい、ちっちゃくて可愛いトリュフチョコレートみたいよ"って話していたようですね!
◆ただ、実際はもうこの曲とアルバム「Talk Show」をリリース(1984)した頃の"The Go-Go's"は解散に向けて秒読み状況だったようで、翌年1985年に解散します。Wikipediaによると、解散の説は多数あり、メンバー同士の確執、人気を維持する為のストレスからメンバーが飲酒、ドラッグなどで問題を起こしたことなど。解散を表明する前にいち早くジェーンが脱退、ソロデビューしています...。(-_-;)
◆Go-Go's の当時のライブから。
◆ソロになったベリンダのライブ(1986)から。
◆ファンは待ってた再結成。2006年セントラル・パークから。

コメント
コメント一覧 (2)
数年して、ベリンダも女性アーティストとして花が開きましたね。
音時
が
しました
Tears For Fearsの"Head Over Heels"も私は好きな曲でした。こちらの方がヒットしましたね。
音時
が
しました