この曲、最後に彼は、"きみ"の心の扉にたどり着いたのでしょうか?
Wikipediaによると、実際にこの曲を作った時のポールは、コメントとして「あの頃の僕は疲れきっていた。どうしてもたどり着けないドア、達し難いものを歌った悲しい曲だよね。終点に行き着くことのない道について歌ったんだ」と語っています...。
◆冒頭の動画は、バックにストリングスの入っていないバージョン。このバージョンいいなあ。アルバム「Let It Be」のバックにストリングスの入っているバージョンしか聞いたことがなかった人もいるかもしれませんね。
フィル・スぺクターがアレンジにストリングスを入れてしまったとポールは不快の念を持ち、以後スペクターとの関係にわだかまりが生じたと言います。ビートルズの法的解散を求めてポールがメンバー3人を訴えた訴訟(実際はアラン・クレインの活動を封じるのが狙いだった)において、このアレンジを訴訟の根拠の一つとされたようです。また後にも、「Q MAGAZINE」の賞でスペクターが選ばれたとき、出席していたポールがその場で「早く帰らないとフィルにコーラスとストリングスをダビングされちゃうよ」とスペクターの改変を非難する冗談を言ったことがあるほどであるといいます...。
◆映画「イエスタディ」でのこの曲の使われる場面...。あのエド・シーランが脱帽する...そんなストーリーが待っていますよ。

(Lennon/McCartney)
Released in 1970
US Billboard Hot100#1(2)
From The Album"Let It Be"
:原詞は太字
The long and winding road
that leads to your door
Will never disappear
I've seen that road before
it always leads me here
Leads me to your door
長い曲がりくねったこの道
きみの心に続いてる
決して消えることのない道
以前にも見たことのあるこの道
僕をいつもここに連れてきてくれる
きみの扉に連れていってほしい
The wild and windy night
that the rain washed away
Has left a pool of tears
crying for the day
Why leave me standing here,
let me know the way
荒々しい風が吹く夜
雨が町を洗い流していったけど
涙の水たまりが残ったんだ
一日中ずっと泣いていたんだよ
どうして僕をここに置いていくんだ
どうしたらいいか教えてくれよ
Many times I've been alone
and many times I've cried
Anyway you'll never know
the many ways I've tried
and many times I've cried
Anyway you'll never know
the many ways I've tried
一人ぼっちを何度も経験し
何度も涙を流してきた
どっちにしてもきみは気がつかないんだ
僕がどんなに努力をしてきたのかを
And still they lead me back
to the long and winding road
You left me standing here
a long, long time ago
Don't leave me waiting here,
lead me to you door
そしてまた僕は戻ってきた
この長くて曲がりくねった道に
ずいぶん前に
きみに置いていかれてしまったこの場所に
もうここで僕を待たせるのはやめてくれ
きみの扉まで連れて行ってほしい
But still they lead me back
to the long and winding road
You left me standing here
a long, long time ago
Don't keep me waiting here
(Don't keep me wait),
lead me to you door
Yeah, yeah, yeah, yeah
to the long and winding road
You left me standing here
a long, long time ago
Don't keep me waiting here
(Don't keep me wait),
lead me to you door
Yeah, yeah, yeah, yeah
僕は何度もこの道に立って
きみのことを待ってきた
これからも何度も待つよ
きみのことを待ってきた
これからも何度も待つよ
でももうそろそろ
きみの心を知りたいんだ
きみの心の扉に導いてほしいよ
きみの心を知りたいんだ
きみの心の扉に導いてほしいよ
日本語訳 by 音時

◆ストリングスの入る「The Long and Winding Road」。僕はこれはこれで好きだが、アルバムのなかにはそぐわないと思いました...(-_-;)。
◆「The Long And Winding Road」のオマージュソングであるチューリップ「青春の影」。歌詞はいろんな解釈ができると思う。強い本当の愛を知ったのか、"きみ"とは離れてしまったのか。
コメント