こちらのライヴ動画は1983年の日本公演のものであるとのこと。ナイト・レンジャーの初来日です。

◆ウィキペディアによると、初来日公演は全6回。東京でも4回演っているようですが、会場が新宿厚生年金、中野サンプラザ、NHKホール(渋谷)と3箇所の会場も使ってるんですね!

12月 6日 東京厚生年金会館、
12月 7日 フェスティバルホール
12月 8日 名古屋市公会堂
12月 9日 中野サンプラザ
12月10日 NHKホール
12月13日 東京厚生年金会館

◆"Rumour In The Air"…アルバム"Midnight Madness"からのシングルは日本だけでの発売だったのかな。思わず「マジメか!」とツッコミたくなるようなシングルジャケットですね(笑)。

RumourAir

でも、確かにこんな感じのちょっと暗めのミディアムバラードは日本で人気あります。キーボードのイントロがいっそう「噂」の不安をかき立てます…。

Taking more than their share
Taking more than their right

「噂」は、分け前以上に持っていく
「噂」は、正しい以上に持っていく

ニュアンスとしてはわかるんですが、日本語に訳するのが難しい(^▽^;)。
和訳は「大意」ということでご容赦ください…。

You'll take him down

"take down"も「降ろす」「連れていく」などの意味がありますが、殺し屋が人を殺す場面でも「take down」を使うようです。なので「殺し屋」の女ように男を「誘惑する」と和訳しました。


61JKJvN-lQL._SY355_


(Blades)

Released in 1983
US Billboard Hot100#
From The Album“Midnight Madness”

:原詞は太字

Used to call me
By my first name
Now you never even call me at all
Used to say
I was your only flame
It was so simple
I believed it all


昔は俺を呼んでくれたよな
ファースト・ネームでさ
でも今は電話さえ かけてはこない
昔はこう言ってくれたよな
恋人はあなただけよって
率直な物言いだから
俺は信じ切っていたんだ

Now I hear
You've got a new friend and lover
Who keeps you warm
On the cool cool nights
There's a rumor in the air
Don't seem right

いま耳にしたんだ
おまえに新しい恋人ができたってさ
とても寒い夜だって
おまえをあたためてくれるヤツ
噂が広まってきたのさ
そんなはず ないよな

Rumours in the air
Like a thief in the night
Taking more than their share
Taking more than their right

Rumors in the air
Like a thief in the night
Rumours
Rumors in the air


噂が飛び交ってる
夜の泥棒のように忍び寄る
思ってた以上に俺を苦しめ
あることないこと容赦なしさ

噂が飛び交ってる
夜の泥棒のように忍び寄る
噂が広まる
噂があたり一面に

Used to call me
When you felt the pain
Now you never even feel it at all
Used to swear
That we would never change
And like a fool
I believed it all


いつも俺を呼んでくれたよな
心が痛くて辛いときには
今じゃそんな気分にはなれないのかい
いつも言っていたよな
永遠に俺たちは変わらないって
まるで馬鹿みたいだね
率直な物言いだから
俺そう信じ切っていたんだ

Now you say
You had a weekend of trouble
As you stare me down
With those cool cool eyes
There's a rumor in the air
Don't seem right


近頃 おまえは言うんだ
週末にトラブルがあったんだって
そう言って俺を見つめるんだ
冷めた冷たい瞳で
噂が飛び交ってる
そんな噂 信じられるかよ

Rumours in the air
Like a thief in the night
Taking more than their share
Taking more than their right

Rumors in the air
Like a thief in the night
Rumours
Rumors in the air


噂が飛び交ってる
夜の泥棒のように忍び寄る
思ってた以上に俺を苦しめ
あることないこと容赦なしさ

噂が飛び交ってる
夜の泥棒のように忍び寄る
噂が広まる
噂があたり一面に

Used to call me
By my first name
Now you never even call me at all
Now you say
That I'm the one to blame
Doesn't matter
How I feel at all

昔は俺を呼んでくれたよな
ファースト・ネームでさ
でも今は電話さえかけてはこない
いまおまえは言うんだ
悪いのはあなたなのよって
俺の気持ちなんか
これっぽっちも気にせずに

Well I hear
You've got a new friend and lover
You'll take him down
It's so plain to see
Well there's a rumor in the air
Killing me

ああ 耳にしたんだ
おまえが新しい恋人を作ったって
おまえがそいつを誘惑するってさ
そんなのはっきりしてるじゃないか
ああ 噂が飛び交ってるんだ
そいつが俺を苦しめる

Rumours in the air
Like a thief in the night
Taking more than their share
Taking more than their right

Rumors in the air
Like a thief in the night
Rumours Rumours
Rumors in the air

噂が飛び交ってる
夜の泥棒のように忍び寄る
根も葉もない噂話
信憑性のない噂話
噂が飛び交ってる
夜の泥棒のように忍び寄る
噂が広まる
噂があたり一面に

Rumors in the air
Rumors in the air
Rumors in the air
Rumors
Rumors
Rumors
Rumors in the air…

噂が俺を苦しめる
噂が飛び交っているんだ…

(Words and Idioms)
flame=炎、恋人(=Sweetheart)
cf.more than one's share of=自分の正当な分け前[取り分]以上の

日本語訳 by 音時

NIGHT-RANGER-Midnight-Madness-1


◆2012年のライヴから。