この曲「How You Get The Girl」はシングルにもなっていないのですが、テイラー嬢のアルバム「1989」を通して聴いたとき、「Shake It Off」と並んで、すぐに記憶に残った曲でした。僕の好みって、やっぱりこうした感じのポップで覚えやすい曲なのかなと思った次第です(^▽^;)。

imagesIPFMRS26

◆直訳すると…"あの娘をゲットする方法"ですね。そんな方法があれば、男子たちはみな苦労せず、女子たちはみんな悶々とせずいい気持ちで恋愛できるのですけど…。

 はい、女子の心を傷つけた男子が半年経ってまだ彼女のことを忘れられずやりなおしたいと思ったなら、どうしたらいいのか?
 テイラー嬢の「恋愛指南」がこの曲なんですね!


(Swift、Martin、Shellback)

91Da6C9HuUL._SL1500_

Released in 2014
From The Album“1989”

:原詞は太字

Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh-oh, oh-oh

Stand there like a ghost
Shaking from the rain, rain
She'll open up the door and say
 "Are you insane?"

Say it's been a long six months
And you were too afraid
to tell her what you want, want

雨にずぶ濡れになって
震えて幽霊のようにそこに立つのよ
彼女がドアを開けてこう言うの
"雨のなか馬鹿じゃないの?"って

"半年ぶりだね"って口にするけど
あなたは何しにきたかは
勇気がなくて彼女に言えなかったのよ

And that's how it works
That's how you get the girl
And then, you say


これがあなたのやり方なのね
こうしてあの娘のハートを掴むのよ
そして こう言うの...

I want you for worse or for better
I would wait forever and ever
Broke your heart, I'll put it back together
I would wait forever and ever

And that's how it works
That's how you get the girl, girl (oh-oh, oh)
And that's how it works
That's how you get the girl, girl


"どんな運命だろうと きみが欲しいんだ
 僕は永遠にずっと待ってるよ
 きみのハートを傷つけたけど僕が必ず直すから
 きみをずっとずっと待ってるよ"

こういうことなのね
こうしてあの娘のハートをゲットするのよ
つまりはこういうこと
こうしてあなたはあの娘と仲直り...

Remind her how it used to be,
be, yeah-yeah
With pictures in frames of kisses on cheeks, cheeks
Tell her how you must have lost your mind, ooh-ooh
When you left her all alone
And never told her why, why

あの娘に想い出させるの
以前どうだったかを yeah-yeah
フレームに飾った写真 ほっぺにキス
彼女に言うの "自分がおかしくなってた"ってこと
でも彼女を一人ぼっちにさせたとき
その理由は決して口にしなかった

And that's how it works
That's how you lost the girl
And now, you say


つまりはそういうこと
こうしてあの娘を失ったわけ
そして今回 あなたは言うの

I want you for worse or for better
I would wait forever and ever (ever and ever)
Broke your heart, I'll put it back together
I would wait forever and ever

And that's how it works
That's how you get the girl, girl (oh-oh, oh-oh)
And that's how it works
That's how you get the girl, girl
Yeah, yeah


"どんな運命が待ち受けようと 僕はきみが欲しい
 永遠にずっとずっと待ち続けるさ
 確かにきみのハートを傷つけたけど
 僕が元通りに直すから
 きみをずっとずっと待ってるよ"

こういうことなの
こうしてあの娘のハートをゲットするのよ
つまりはこういうこと
こうしてあなたはあの娘と仲直り...
Yeah、yeah

And you know
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
That I don't want you to go, oh, oh

わかるでしょ?
あなたに去っていってほしくないのよ

Remind me how it used to be
Pictures in frames of kisses on cheeks
And say you want me, yeah-yeah
And then you say


私に昔のことを想い出させてよ
フレームに入った
ほっぺにキスしてる写真を持ってきて
言ってよ 私がほしい、って
そして あなたが言うの

'Cause I want you for worse or for better
(worse or for better)
I would wait forever and ever (ever and ever)
Broke your heart, I'll put it back together
I would wait forever and ever
(I want you forever and ever)

"どんな運命が待ち受けようと 僕はきみが欲しい
 永遠にずっとずっと待ち続けるさ
 確かにきみのハートを傷つけたけど
 僕が元通りに直すから
 きみをずっとずっと待ってるよ"

And that's how it works
That's how you get the girl, girl
(this is how it works)
And that's how it works
That's how you get the girl, girl (get the girl)
(That's how it works)

And that's how it works
That's how you get the girl, girl
(Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh)
And that's how it works
That's how you get the girl, girl
(Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh)


こうすることなのよ
こうしてあなたはあの娘のハートをゲットするの
つまりはこういうこと
こうしてあなたはあの娘と仲直り...

That's how it works
That's how you got the girl

何してほしいかわかったでしょ?
こうすれば私の心を掴めるのよ…

(Words and Idioms)
That’s how it works.=(つまり)そういうことです
(何かの説明をした最後にまとめる言葉として)
for better or worse=良くも悪くも、善かれあしかれ、将来どんな運命が待っていようとも

日本語訳 by 音時

91Da6C9HuUL._SL1500_


◆でも歌詞でにんまりしちゃうのが、歌詞に出てくる男子はプレイボーイ?なのでしょうか、「こうやってあなたはあの娘のハートをものにするのね」なんて歌っていたと思ったら、「あの娘」が「わたし」に途中で変わります。

imagesSV1Z6YSM

要するに、「私はこんな風に"やり直そうよ"と言ってくれたら、落とせるのよ!」って歌ってるんですね(^▽^)。
  テイラー嬢の恋愛観、ともいえるのでしょうか…!

 やっぱり、何人もいる女性のなかのひとり、って言うんじゃなくて、「あなただけです(一途)」というきっぱりとした姿勢を示さないといけないってことですよね…!



◆スタジアム会場で生ギター1本で歌う「How You Get The Girl」。やっぱりテイラー嬢はすごいなあ。




◆こちらはカバー。カントリーシンガーのMaddie Wilsonという方。澄んだ声でアコースティックでいい感じです。