トッドの音楽生活50年の長い歴史のなかで、本当に代表曲の一部だけの紹介になりました。ラストはこの名曲「Just One Victory」。
トッドのライブでもセットリストのラストに演奏されることが多い曲です。
◆トッドの4枚目のアルバム『魔法使いは真実のスター』(原題:A Wizard,A True Star:1973年)も前作「Something/Anything」に続き2枚組。この頃は次から次へと曲ができる、そういう時期だったんだろうな。
このアルバムを聞いたジョン・レノンが、「彼は神だ!」と絶賛したエピソードがあるようです。「Just One Victory」はそのラストを飾る曲でもあります。
このアルバムを聞いたジョン・レノンが、「彼は神だ!」と絶賛したエピソードがあるようです。「Just One Victory」はそのラストを飾る曲でもあります。
◆邦題は「たった一つの勝利」ですが、ニュアンスがちょっと違うかな。歌詞の内容でいえば、「たった一度の勝利さえあれば」というところでしょうか。
Give us just one victory, it will be all right…!
たった一つの勝利さえあれば
不安なんて消える。大丈夫さ。
◆日本のTMネットワークに同名異曲「Just One Victory」という曲があるのをご存じでしょうか。作者の小室哲哉氏はトッドのこの曲からタイトルを取ったらしいですよ。
Song Title:「Just One Victory」
Artist:Todd Rundgren
(Todd Rundgren)
Released in 1973
From The Album“A Wizard,A True Star”
From The Album“A Wizard,A True Star”
:原詞は太字
We've been waiting so long
We've been waiting so long
We've been waiting
for the sun to rise and shine
Shining still to give us the will
Shining still to give us the will
僕らはずいぶん待ったんだ
僕らはずっと長く待ってきた
僕らは待ってたんだよ
僕らはずっと長く待ってきた
僕らは待ってたんだよ
太陽が昇って輝くのを
僕らに意思を伝えるために輝くんだ
僕らに意思を伝えるために輝くんだ
Can you hear me, the sound of my voice?
I am here to tell you I have made my choice
I've been listening to what's been going down
There's just too much talk
I am here to tell you I have made my choice
I've been listening to what's been going down
There's just too much talk
and gossip going 'round
聞こえるかい? 僕の声の響きを
僕が決意したことをここできみに伝えたい
気持ちが滅入ることばかり耳にしてきたよ
でもそれは大袈裟な噂話や
僕が決意したことをここできみに伝えたい
気持ちが滅入ることばかり耳にしてきたよ
でもそれは大袈裟な噂話や
ゴシップばかりだったのさ
You may think that I'm a fool,
but I know the answer
Words become a tool, anyone can use them
Take the golden rule as the best example
Eyes that have seen will know what I mean
Words become a tool, anyone can use them
Take the golden rule as the best example
Eyes that have seen will know what I mean
きみは僕が愚かだと思うかもね
でも答えを知ってるんだ
言葉は道具になり 誰もがそれを使えるのさ
"人にしてもらいたいことは
言葉は道具になり 誰もがそれを使えるのさ
"人にしてもらいたいことは
あなたが人にしなさい"
これを最良の手本にするといい
その目で見れば 僕の言うことがわかるだろう
これを最良の手本にするといい
その目で見れば 僕の言うことがわかるだろう
The time has come
to take the bull by the horns
(Hold that line, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
We've been so downhearted,
(Hold that line, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
We've been so downhearted,
we've been so forlorn
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
立ち向かう時がきたんだ
(頑張るんだ 持ちこたえろ
(頑張るんだ 持ちこたえろ
目を覚まして気合いを入れろ もう一度)
落胆して しょんぼりしてたとしても
(今は負けるかもしれなくても諦めるな
落胆して しょんぼりしてたとしても
(今は負けるかもしれなくても諦めるな
だから持ちこたえるんだ)
We get weak and we want to give in
(Hold that line, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
But we still need each other if we want to win
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
(Hold that line, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
But we still need each other if we want to win
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
力が弱まって降参したくなるだろう
(頑張るんだ 持ちこたえろ
(頑張るんだ 持ちこたえろ
目を覚まして気合いを入れろ もう一度)
勝利したいなら お互いたすけ合うことだ
(今は負けるかもしれなくても諦めるな
勝利したいなら お互いたすけ合うことだ
(今は負けるかもしれなくても諦めるな
だから踏ん張れ ベイビー)
If you don't know what to do
about a world of trouble
You can pull it through if you need to and
if you believe it's true, it will surely happen
Shining still, to give us the will
You can pull it through if you need to and
if you believe it's true, it will surely happen
Shining still, to give us the will
困難あふれる世界で
自分が何したらいいかわからなくても
何とかできるはずさ その気になることさ
真実を信じることができるなら 必ず実現する
それは今も輝き続け
何とかできるはずさ その気になることさ
真実を信じることができるなら 必ず実現する
それは今も輝き続け
僕らに意思を与えてくれる
We've been waiting so long
We've been waiting so long
We've been waiting
We've been waiting so long
We've been waiting
for the sun to rise and shine
Shining still to give us the will
Bright as the day, to show us the way
Shining still to give us the will
Bright as the day, to show us the way
僕らはずいぶん待ったんだ
僕らはずっと長く待ってきた
僕らは待ってたんだよ 太陽が昇って輝くのを
僕らに意思を伝えるために輝くんだ
昼のように明るく輝き
僕らに道を示してくれる
Somehow, someday
We need just one victory and we're on our way
Prayin' for it all day and fightin' for it all night
Give us just one victory, it will be all right
We need just one victory and we're on our way
Prayin' for it all day and fightin' for it all night
Give us just one victory, it will be all right
何とかして いつかきっと
たった一度の勝利が必要さ
たった一度の勝利が必要さ
今はその途中なんだ
昼は一日それを祈り 夜じゅうずっと戦うんだ
たった一度の勝利があれば すべては大丈夫さ
昼は一日それを祈り 夜じゅうずっと戦うんだ
たった一度の勝利があれば すべては大丈夫さ
We may feel about to fall
but we go down fighting
You will hear the call if you only listen
Underneath it all we are here together
Shining still to give us the will
Bright as the day, to show us the way
You will hear the call if you only listen
Underneath it all we are here together
Shining still to give us the will
Bright as the day, to show us the way
倒れそうになっても 戦い続けるんだ
耳を傾ければ 呼び声が聞こえるだろう
その声の下 僕らはみな一緒にここにいる
輝いて 僕らに意思を与え
昼のように輝いて 道を指し示してくれる
耳を傾ければ 呼び声が聞こえるだろう
その声の下 僕らはみな一緒にここにいる
輝いて 僕らに意思を与え
昼のように輝いて 道を指し示してくれる
Somehow, someday
(Hold that line, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
We need just one victory and we're on our way
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
(Hold that line, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
We need just one victory and we're on our way
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
何とかして いつかきっと
(頑張るんだ 持ちこたえろ
(頑張るんだ 持ちこたえろ
目を覚まして気合いを入れろ もう一度)
たった一度だけでも勝利しよう
たった一度だけでも勝利しよう
僕らの道を歩むために
(今は負けるかもしれない
(今は負けるかもしれない
でも諦めるな だから持ちこたえるんだ)
Prayin' for it all day and fightin' for it all night
(Hold thatline, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
Give us just one victory, it will be all right
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
(Hold thatline, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
Give us just one victory, it will be all right
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
昼じゅう祈って 夜じゅう 戦い続けるんだ
(頑張るんだ 持ちこたえろ
目を覚まして気合いを入れろ もう一度)
一度でも勝利したなら
一度でも勝利したなら
それですべてがうまくいくはずさ
(今は負けるかもしれなくても諦めるな
(今は負けるかもしれなくても諦めるな
だから踏ん張れ ベイビー)
Somehow, someday
(Hold that line, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
Give us just one victory and we're on our way
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
Prayin' for it all day and fightin' for it all night
(Hold that line, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
Give us just one victory, it will be all right
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
(Hold that line, baby hold that line, get up boys and hit 'em one more time)
Give us just one victory, it will be all right
(We may be losing now but we can't stop trying, so hold that line, baby hold that line)
何とかして いつかきっと
(頑張るんだ 持ちこたえろ
(頑張るんだ 持ちこたえろ
目を覚まして気合いを入れろ もう一度)
たった一度だけでも勝利しよう
たった一度だけでも勝利しよう
僕らの道を歩むために
(今は負けるかもしれない
(今は負けるかもしれない
でも諦めるな だから持ちこたえるんだ)
昼じゅう祈って 夜じゅう 戦い続けるんだ
(頑張るんだ 持ちこたえろ
目を覚まして気合いを入れろ もう一度)
一度でも勝利したなら
一度でも勝利したなら
それですべてがうまくいくはずさ
(今は負けるかもしれなくても諦めるな
(今は負けるかもしれなくても諦めるな
だから踏ん張れ ベイビー)
(Words and Idioms)
golden rule 《the ~》黄金律 行動規範
take the bull by the horns. ... take the bull by the horns= (直訳:雄牛の角をつかむ)は、”敢然と困難に立ち向かう”といった意味になる英語イディオム。
forlorn=わびしい気持ちの、しょんぼりした
日本語訳 by 音時
◆スタジオバージョン。
◆TMネットワーク「Just One Victory」
コメント
コメント一覧 (2)
“hit'em up”はいろんな意味にとれそうですね。僕は何かやはり、“奴らをもう一度ぶん殴る”というより、自分の気持ちを奮い立たせようと、自分に言い聞かせてるほうが合ってるかなと思い、そんなに訳にしてみました。
音時
がしました
若かりし頃、この曲の”Hold that line, baby hold that line~”から始まる
コーラスに何度励まされたことか...
このたび、こちらのサイトで訳詞を拝見し、
当時、自分で訳したものが大筋で合っていたことが嬉しかったです。
今でもこの曲の”Hold that line, baby hold that line~”の部分を聞くと
視界がぼやけることがあります。
ちなみに、その部分を私は下記のように訳していました
その一線を死守しろ
さあ 起き上がって
奴らにもう一発お見舞いしてやれ
負けるかも知れない
でも、戦いをやめるわけにはいかないんだ
レノンがトッドを「神だ!」と称えたという
エピソードは知りませんでした。
その後のレノンとトッドの論争(レノンの平和運動
について)を考えると、大変興味深いです。
ありがとうございました
音時
がしました