こちらのビデオはカッコ良くて何度も観てしまいます。「モータウン25周年記念コンサート」の時のもの。このステージでマイケルは初めて「ムーンウォーク」を披露したんですね!
 この曲のリズムやベース音、ゾクゾクっと曲を盛り上げていきます。このサウンドにマイケルのダンスがピタッときました。

 マイケル&ポールがデュエットで歌う「ザ・ガール・イズ・マイン」に続く、アルバム「スリラー」からの第2弾シングル「ビリー・ジーン」。全米で7週間No1を記録し、マイケル最大のヒットとなりました。

BillieJean Doll
(ビリー・ジーン人形も売ってますね)
マイケル・ジャクソン・コレクション・ドール



◆この曲のウィキペディア情報には次のように書かれていました。

 歌詞の内容は全く事実ではないスキャンダルであるが、これはマイケル・ジャクソン自身がストーカーに遭遇、もしくは兄ジャッキー・ジャクソンの実体験を基にして作られたとも推測されている。

 英語版Wikipediaではこのような解説がありました。

“ビリー・ジーン”はマイケルと兄弟がジャクソン5として活動していたときに出会った“グルーピー(Groupies)”達の話をもとにしている。彼女たちはバックステージのドアのところにたむろしていて、街に訪れたどんなバンド連中にも関係を持とうとするんだ。こうした、僕が小さかった頃の兄弟たちとの経験を歌にしたんだ”。

また「この子の父親はマイケルなの」と執拗に手紙を送ってくる女性もいて、マイケルは悪夢にうなされるほどの想いをしたこともあったようです。

◆はい、なかなか怖い経験をしたマイケル。背筋が震えることもあったことでしょう(-_-;)。
 でもこうした体験をサウンドと歌詞で表現しひとつの作品に仕上げることができるのはやっぱり才能なんでしょうね…。

Song Title:「Billie Jean」
Artist:Michael Jackson

51hGiAQCw-L


Songwriters: Michael Jackson
lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC

Released in 1982
US Billboard Hot100#1
From The Album“Thriller”

:原詞は太字

[1st verse]
She was more like beauty queen from a movie scene
I said don't mind, but what do you mean I am the one
Who will dance on the floor in the round
She said I am the one
who will dance on the floor in the round


彼女は人というより"美しさの女王"
映画のワンシーンから出てきたみたい
僕は気にしない でも僕がその人ってどういう意味?
僕が大勢に囲まれてフロアで踊るんだって?
僕が相手だって言うのかい?
僕が人だかりに囲まれて踊らされるんだって?

[2nd verse]
She told me her name was Billie Jean,
as she caused a scene
Then every head turned with eyes
that dreamed of being the one
Who will dance on the floor in the round


彼女は言った まわりを騒がせながらさ
名前はビリー・ジーンだって
そしたら誰もがふり向いて見たんだ
夢を見る瞳でね
大勢に囲まれてフロアで踊る男になることを

[Bridge:]
People always told me
 be careful what you do
Don't go around breaking young girls' hearts
And mother always told me
be careful who you love
Be careful what you do
'cause the lie becomes the truth


いつも言われてたよ 
行動には気を付けろって
女の子のハートを傷つけるなって
母さんもいつも言ってたよ
恋したときには気を付けろって
行動に気を付けないと
嘘が本当になることだってあるのだから

[Chorus:]
Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son
She says I am the one,
but the kid is not my son


ビリー・ジーンは僕の恋人じゃない
彼女が 僕がそうだと言ってるだけさ
子どもだって 僕の子じゃない
彼女は僕がそうだって言ってるけど
子どもは僕の子じゃないんだ

[3rd verse]
For forty days and forty nights
The law was on her side
But who can stand when she's in demand
Her schemes and plans
'Cause we danced on the floor in the round
So take my strong advice,
just remember to always think twice
(Do think twice)

四十日四十夜
法律は彼女の味方だった
だけど誰が立ち向かえるんだい?
彼女が周到だった計画を執行したときにさ
だって僕たちは大勢の前でフロアで
ダンスを踊っちゃったんだから
だから僕の忠告はしっかり聞いておくんだよ
もう一度よく考えてみるってことさ
(もう一度考えるんだ)

[4th verse]
She told my baby we'd danced 'till three
Then she looked at me
Then showed a photo of a baby cryin'
His eyes were like mine
Cause we danced on the floor in the round, baby

彼女は僕の恋人に"3時まで踊ってたの"と言って
僕の方を見た
そして泣いてる赤ちゃんの写真を見せてきた
"この子の瞳はあなたに似てるわ"
だって 私たちみんなの前で踊ったんだから…って

[Bridge:]
People always told me
be careful what you do
Don't go around breaking young girls' hearts
She came and stood right by me
The smell of sweet perfume
This happened much too soon
She called me to her room


いつも言われてたよ 
行動には気を付けろって
女の子のハートを傷つけるなって
彼女がやってきて僕の正面に立ったんだ
甘い香水の香りを漂わせてね
そのあとすぐに出来事は起こったんだ
彼女は僕を部屋に呼びつけたんだ…

[Chorus:]
Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son
Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son

ビリー・ジーンは僕の恋人じゃない
彼女はそうだって主張してるけど
赤ちゃんだって僕の息子じゃないんだ
ビリー・ジーンは僕の恋人じゃない
彼女はそうだって主張してるけど
赤ちゃんだって僕の息子じゃないんだ

She says I am the one,
but the kid is not my son
She says I am the one,
but the kid is not my son
Billie Jean is not my lover
She's just a girl who claims that I am the one
But the kid is not my son

She says I am the one, but the kid is not my son
She says I am the one, she says he is my son
She says I am the one


彼女が何てあれこれ言ったって
彼女は僕の恋人じゃないし
子どもも僕の息子じゃないんだよ
違うんだ

Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover
Billie Jean is not my lover


ビリー・ジーンは恋人じゃないんだ…

(Words and Idioms)
more like=むしろ~に近い
in the round=あらゆる角度から(見た), リアルな[に].
as=[時を表わして] …している時,…したとたんに; …しながら
cause a scene=一騒動[騒ぎを]起こす
cf.turn one's eyes=目を向ける, 目を転じる
be in demand=売行きがよく、需要があって


日本語訳 by 音時


R-2678690-1410029086-3161.jpeg


◆また、ウィキペディアにはこんな話もありました。マイケルの自伝「Moonwalk」に次のようにあるそうです。
 プロデューサーのクインシー・ジョーンズは、この曲のタイトルを「Not My Lover」に変更することを提案したそうです。というのは、クインシーは"ビリー・ジーン"というタイトルだと、テニスの「ビリー・ジーン・キング」と人々が混同するのではないか?という心配したようです…(^▽^;)

gettyimages-1083383946


「ビルボードチャート日記 」でも星船さんが"Billie Jean"を取り上げています。この曲が全米チャートで一位になった頃のチャートの様子も見られますよ。
こちらをご参照ください。

◆この曲のPV。イマイチ意味が不明ではあります。パパラッチがマイケルを追いかけていくと、マイケルの姿は…。




◆この曲も「空耳」あります。(→“X”へリンクします)