スティーヴィー・ワンダーの「太陽のあたる場所」。勇気を与えてくれる曲です。僕もこの曲は若いときからずっと好きでした…。

曲を書いたのはスティーヴィー自身ではありませんが、生まれつき目の見えない彼は「太陽」というものをどう感じているのでしょうか。だからこそ、太陽の恵みや暖かさがわかるんでしょうか。「太陽のあたる場所」を探し続けて前へ前へと進んでいく人生…。とても前向きです。
当時の黒人が社会的に置かれていた状況を考えると、公民権運動のイメージにも重なるんでしょうか。

You know when times are bad
And you're feeling sad
I want you to always remember

うまくいかない時や
悲しいと思った時
いつでも思い出して欲しい

このスティーヴィーのセリフも好きだなあ…。

Song Title:「A Place In The Sun」
Artist:Stevie Wonder


Writer: Miller, Ronald N. / Wells, Bryan
Lyrics © EMI Music Publishing

Released in 1966
US Billboard Hot100#72
From The Album“Down To Earth”

PlaceInTheSun
Like a long lonely stream
I keep runnin'towards a dream
Movin'on、movin'on

Like a branch on a tree
I keep reachin'to be free
Movin'on、movin'on

There's a place in the sun
Where there's hope for everyone
Where my poor restless heart's gotta run

There's a place in the sun
And before me life is done
Got to find me a place in the sun
長くて孤独な川のように
僕は夢に向かって走り続けてる
ひたすら 前へ 前へと

木が枝を広げるように
僕は自由を求め続ける
ひたすら 先へ 先へと

太陽のあたる場所がある
そこはみんなの希望があるところ
そこは僕のちっぽけな
落ち着かない心を急がせるんだ

太陽のあたる場所がある
僕の命が尽きてしまう前に
その太陽のあたる場所を見つけなくては
Like an old dusty road
I get weary from the load
Movin'on movin'on

Like this tired troubled earth
I've been rollin’since my birth
Movin'on、movin'on

There's a place in the sun
Where there's hope for everyone
Where my poor restless heart's gotta run

I know There's a place in the sun
And before me life is done
Got to find me a place in the sun
ホコリまみれの古い道のように
僕は悩み事でへとへとになった
ひたすら 前へ 前へと

くたびれた問題だらけの地球のように
生まれてからずっと転がり続ける
ひたすら 先へ 先へと

そこは太陽のあたる場所
誰もの希望があるところ
僕のちっぽけな落ち着かない心を急がせる

太陽のあたる場所は必ずある
僕の命が尽きてしまうまでに
その場所を見つけ出したいんだ
You know when times are bad
And you're feeling sad
I want you to always remember
うまくいかない時や
悲しいと思った時
いつでも思い出して欲しい

I know
There's a place in the sun
Where there's hope for everyone
Where my poor restless heart's gotta run

There's a place in the sun
And before me life is done
Got to find me a place in the sun
そうさ
太陽のあたる場所は必ずある
そこにはみんなの希望がある
僕のちっぽけな落ち着かない心を急がせる

太陽のあたる場所は必ずある
命が尽きてしまうまでに
僕はその場所を見つけ出したいんだ...

(Words and Idioms)
load=〔運ばれる〕積載貨物、積み荷、〔精神的な〕負担、重荷

日本語訳 by 音時


220px-Aplaceinthesun


◆なんとスティーヴィーが「イタリア語」でこの曲を歌っています(セリフ部分は英語)。
"Il Sole è di Tutti" (The Sun is for Everyone).




◆スティーヴィーは1972年に自分自身で「太陽」について歌を書き、全米No1のヒットにしました。「サンシャイン(You Are The Sunshine Of My Life)」です。




◆浜田省吾さんも、この歌が好きでライブツアーのタイトルにするだけでなく、自らがカバーして歌っていますね。(浜田省吾「A Place In The Sun」Live音源です)