僕はなんでこの曲知ったんだっけなあ。何かのコンピレーションアルバムに入っていたか、それとも、レンタル屋さんの店頭でジャケットに魅かれて聴いてみたのか、どっちかだったな。

◆サビコーラスの"it's got to be perfect"ですが、"it's got to be"="it's must be"で、"きっと~だ"という意味ですね。なので意味合いは、"今度こそきっと完璧に違いない"ってことではありますが、だいぶ意訳しております(^▽^;)。

A-139983-1336724741-1266.jpeg


この曲についてバンドのギター担当である作者のマーク・ネヴィンは次のように説明しています。
ガールフレンドがいるのにあまり上手くいっていない場合があるよね。それでも関係を結んでしまってるからそのまんま気乗りのしない態度(in a half-hearted atitude)で付き合っていってしまうけど、そのとき気付くんだ。"ああこのままダラダラ過ごしてちゃダメだ、そして今度こそ見つけなきゃと思うのさ。"完璧"なものをね。
 
 はい、"halfhearted"(気乗りのしない恋)も"take second best"(手抜きの恋)もダメですよ。人生は短いなんだから、本命の人と"Perfect"な恋をしなくては!
もちろんこんなことはなかなかあるものじゃないし、人生をだいぶ経験した立場からは、僕としては"愛ってお互いに作っていくものでしょう"ということも言ってあげたいと思いますけどね。←何カッコつけてるんでしょうね(^▽^;)。

(後半の記事に続きます)

Songwriters
MARK EDWARD CASCIAN NEVIN
Lyrics c Universal Music Publishing Group, BMG RIGHTS MANAGEMENT US, LLC

Released in 1988
US Billboard Hot100#80
UK Single Chart#1
From The Album“The First of a Million Kisses”

71uB13Gqd0L._SY355_


I don't want half-hearted love affairs
I need someone who really cares
Life is too short to play silly games
I've promised myself I won't do that again

気分のノらない恋愛はしたくない
本当に愛してくれる人がほしいのよ
人生は短いの
くだらないゲームしてる時間はないわ
もう“あんな恋”はしない
私は自分に言い聞かせたの

It's got to be perfect,
It's got to be worth it, yeah
Too many people take second best
Well, I won't take anything less
It's got to be, yeah, perfect

今度こそ "完璧"に違いない
そうでないと価値なんてない yeah
沢山の人がそこで手を抜いちゃってる
ええ それ以下のものなんて話にならないの
そう 私がほしいのはひとつだけ..."完璧"な恋!

Young hearts are foolish,
they make such mistakes
They're much too eager
to give their love away
Well, I have been foolish too many times
Now I'm determined,
I'm gonna get it right

若いときの恋は愚かなもの
たくさんの間違いを犯してしまう
あまりにも求めすぎるあまり
恋をあきらめてしまう
そう 私も数え切れない愚かな恋をした
でも今 決めたんだ
今度の恋こそ ばっちり決めるって

It's got to be perfect,
it's got to be worth it, yeah
Too many people take second best
But I won't take anything less
It's got to be, yeah, perfect

完璧じゃなきゃダメ
そうでないと価値なんてない yeah
沢山の人が2番目のもので妥協してるわ
ええ それ以下のものなんて受け入れられない
そう 私がほしいのはひとつだけ..."完璧"なひと!

Young hearts are foolish,
they make such mistakes
They're much too eager
to give their love away
Well, I have been foolish too many times
Now I'm determined,
I'm gonna get it right

若いときは誰もがおバカさんなの
たくさんの間違いを犯してしまう
あまりにも求めすぎるあまり
恋をあきらめてしまうの
ええ 私も何度も愚かな恋をしてきたわ
でも今 決心したのよ
もう私 間違えたりしないって

It's got to be perfect,
it's got to be worth it, yeah
Too many people take second best
But I won't take anything less
It's got to be, yeah, perfect
It's got to be, yeah, worth it
It's got to be perfect

今度の恋は間違いなく"完璧"な恋
価値あるものになるに決まってる yeah
沢山の人がそこで手を抜いちゃってるけど
それ以下のものなんて話にならないの
そう きっと手に入れて見せるわ..."完璧"なもの!
きっと手に入れて見せるわ…価値のあるもの!
ぜったいに大丈夫!..."完璧"にね!

(Words and Idioms)
halfhearted=〈人・行為など〉気乗りのしない,冷淡な
ake second best=手を抜く、手抜きをする


日本語訳 by 音時


R-9716667-1485255819-2506.jpeg


◆フェアグラウンド・アトラクションの女性ヴォーカリスト、エディ・リーダーさんですが、2016年に来日し、Billboard Liveがあったんですね。見過ごしておりました。
当時、エディ・リーダーの来日公演にあたり、Billboard Liveでは以下のように紹介がありました。
 1987年にフェアグランド・アトラクションを結成し、1988年アルバム『ファースト・キッス(First Of A MillionKiss)』を発表。シングル・カットされた「パーフェクト」は全英チャート1位を獲得し、日本でも大ヒットを記録した。その後、1992年にアルバム『Mirmama』でソロ・デビュー。「ペイシェンス・オブ・エンジェルス」などソロでもヒットを記録し、数々のセッションやフェスティバル出演など精力的に活動を続けている。本公演にもブー・ヒュワディーン(ギター/ヴォーカル)、元トラッシュキャン・シナトラズのジョン・ダグラス(ギター)らお馴染みのバンドメンバーが集結。ソロ曲はもちろん、トラッドからフェアグラウンド・アトラクション楽曲まで、自在に行き来しながら紡がれる至福のステージに期待! 
 フェアグラウンド・アトラクションは1年半あまり活動したのち解散してしまうんですね。エディ・リーダーはプライベートは母として子育てをしながらソロ活動を始めていきます…。その続きはこちらのサイトをご参照ください。


maxresdefaultFairground


◆エディは"Perfect"について次のようにコメントしています!
"私たちは"Perfect"をセットの最後に持ってきたわ。それでみんなを陽気にさせたのよ。というのはね、私たちのほかの歌たちは悩みでいっぱいだったり、別れとか愛が上手くいかなくなっちゃったとかいうものが多かったから。そこでライヴの終わりに"Perfect"を投入すると、みんなちょっとだけ踊ったりしてくれるのよ。
はい、この曲、何だかウキウキ、楽しい気分にさせてくれますよね!

◆エディ、なんと今年(2019年)2月にも来日(東京、名古屋、大阪)してくれます!
    こちらのサイトをどうぞ。

◆FAIRGROUND ATTRACTION - PERFECT Top of The Pops APRIL 1988 敢えて口パクで潔い!?




◆フェアグラウンド・アトラクションのライヴから。



◆Eddi Reader - Perfect | The Late Late Show | RTE One