"人生はいろいろつづくよ"!どこまでも。ポールのライブでは みんなで合唱です!
"オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ"はヨルバ語で"人生はつづくよ"という意味であるとのこと。
(ヨルバ語=ニジェール・コンゴ語族に属する言語)
(ヨルバ語=ニジェール・コンゴ語族に属する言語)
◆ウィキペディア情報では、こう書いてありました。
ポールが当時よく通っていたクラブThe Bag O'Nailsに出演していたナイジェリア人のコンガ奏者ジミー・スコットはよく"Ob-La-Di, Ob-La-Da"というフレーズを口にしていた。フレーズを聞いたポールが、それをヒントに作ったのが本作である。彼のバンド仲間は「ジミーはあのフレーズを連発していたよ。ナイジェリアのヨルバ人に聞いてみな"Ob-La-Di, Ob-La-Da"は"life goes on"(人生は続く)という意味だって教えてくれるはずだ」と語っている。そのため歌詞は"life goes on"と続けられているが、ヨルバ人の言葉に"Ob-La-Di, Ob-La-Da"というものはなく、スコットの造語である可能性が大きい。
本作が有名になったことからスコットは著作権をもとにポール・マッカートニーに金銭を要求したが、ポールはこれを拒否した。その後、ある事件でスコットが逮捕された際に、ポールが多額の法廷費用を負担するのと引き換えに金銭の要求を取りやめたというエピソードが残っている。
ちょっと知らなくてよかった嫌な話…(^▽^;)
◆ポール以外の面々(ジョン、リンゴ、ジョージ)はこの曲をイギリスでシングルにするのを反対していましたが、ポールが熱望しました。でも結局イギリスやアメリカではシングルとはなりませんでした(オーストラリア、オーストリア、スイスなどではNo1になっています)。

◆これは知らなかった(^▽^;)。デズモンドとモリ―の物語は最初はデズモンドが市場で働いていて、モリ―はバンドで歌手をしてたのに、最後には逆。モリ―が市場で働き(子どもを手伝わせ)、デズモンドがお化粧をしてバンドで歌ってる!…
でもこれはポールがレコーディングのときに歌詞を間違えてそうなってしまったとのこと。これも面白いエピソードですね。
Released in 1968
From The Album“The Beatles”
(ホワイト・アルバム)

Desmond has a barrow in the market place
Molly is the singer in a band
Desmond says to Molly "girl I like your face"
And Molly says this as she takes him by the hand
デズモンドは市場でモノ売りで
モリ―はバンドのシンガーだ
デズモンドがモリ―に
モリ―はバンドのシンガーだ
デズモンドがモリ―に
「きみの顔が好きさ」と言うと
モリ―は彼の手を取ってこう言ったんだ
モリ―は彼の手を取ってこう言ったんだ
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
La-la how the life goes on
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生はまだまだ長いんだもの
オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生はまだまだ長いんだもの
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生はまだまだ長いんだもの
オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生はまだまだ長いんだもの
Desmond takes a trolley to the jeweller's stores
Buys a twenty carat golden ring (Golden ring?)
Takes it back to Molly waiting at the door
And as he gives it to her she begins to sing (Sing)
Buys a twenty carat golden ring (Golden ring?)
Takes it back to Molly waiting at the door
And as he gives it to her she begins to sing (Sing)
デズモンドは路面電車に乗り宝石店へ
20カラットの大切な指輪を買うんだ
ドアのところで待っている
20カラットの大切な指輪を買うんだ
ドアのところで待っている
モリ―の元へ行って
指輪を差し出すとモリ―は歌い出す
指輪を差し出すとモリ―は歌い出す
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on, yeah (No)
La-la how the life goes on
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on, yeah (No)
オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生には色んなことがあるのよ
オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生には色んなことがある
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生には色んなことがあるのよ
オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生には色んなことがある
In a couple of years they have built
A home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones
(Ah ha ha ha ha ha)
A home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones
(Ah ha ha ha ha ha)
2年ほどして
2人は楽しい家庭を作るんだ
裏庭を走り回る子どもも2人
デズモンドとモリ―・ジョーンズの子ども達
(Ah ha ha ha ha ha)
Happy ever after in the market place
Desmond lets the children lend a hand (Arm! Leg!)
Molly stays at home and does her pretty face
And in the evening she still sings it with the band
Desmond lets the children lend a hand (Arm! Leg!)
Molly stays at home and does her pretty face
And in the evening she still sings it with the band
市場でのお話はこれにてめでたし
デズモンドは子ども達に仕事を手伝わせる
(手だけじゃないよ、腕も!足も!)
モリ―は家にいてお化粧をするのさ
そして夜になるとやはりバンドで歌うんだ
Yes, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on (Ha ha ha)
Hey, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
La-la how the life goes on (Ha ha ha)
Hey, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生はまだまだ長いんだもの
オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生はまだまだ長いんだもの
In a couple of years they have built
A home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones
(Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha)
2年ほどして2人は築いたのさ
楽しいほっとする家庭をね
裏庭を走り回る子どもも2人
デズモンドとモリ―・ジョーンズの子ども達
(Ah ha ha ha ha ha)
楽しいほっとする家庭をね
裏庭を走り回る子どもも2人
デズモンドとモリ―・ジョーンズの子ども達
(Ah ha ha ha ha ha)
Yeah, happy ever after in the market place
Molly lets the children lend a hand (Foot!)
Desmond stays at home and does his pretty face
And in the evening she's a singer with the band
Molly lets the children lend a hand (Foot!)
Desmond stays at home and does his pretty face
And in the evening she's a singer with the band
市場でのお話はこれにてめでたし
モリ―は子ども達に仕事を手伝わせる
(手だけじゃない 足も!)
デズモンドは家にいてお化粧をするのさ
夜になるとバンドで歌うんだ
Yeah, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
Yeah, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生はまだまだ長いんだもの
オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ
人生は続いていくわ
ラ・ラ 人生はまだまだ長いんだもの
And if you want some fun
Take ob-la-di ob-la-da
きみが楽しくなりたけりゃ
"オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ"を
歌いなよ!
"オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ"を
歌いなよ!
(Thank you, uh, ha ha ha!)
(Words And Idioms)
barrow=(果物行商人などの)三輪手押し車.
trolley=〔路面電車で〕行く
lend a hand=手を貸す、手伝う
日本語訳 by 音時
◆オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダの日本語カバー。
コメント
コメント一覧 (4)
音時
が
しました
やっぱり洋楽のカバーを児童向けに歌わせたら、この人の右に出る人はいないかも。
なおこのカバー・バージョン、ごく一部の小学生のあいだではいまだに歌い継がれているみたいで、私は一度、こちらの『オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ』を歌っている小学生を見かけたことがあります。
音時
が
しました
ポールとビートルズ、 音楽にありがとう、そう思いました。
今日は両国国技館です。名古屋公演でも、東京ドームでやらなかった曲を演奏したら、「おかわり」タイムやりますので、またお付き合いください(^_^;)。
音時
が
しました
いや~~圧巻のポール・マッカートニー特集、本当に素晴らしかったです!!
さすが音時さんですねぇ、この様な記事、和訳をアップ出来る方はそうそう居ないでしょう、
是非ともポールにこちらのブログを知ってもらいたいです!(^O^)
2013年の来日で福岡にも来てくれて、ポールのライブに行った時の感動は忘れられません。
"オブ・ラ・ディ・オブ・ラ・ダ"、特に好きな曲って訳じゃなかったのに、みんなで大合唱したの、とっても楽しかったなあ~。生きててヨカッタ♪と思ったもんです。
ホントどうしてこんなにいろいろなタイプの曲が作れるのかな!
いろいろ思い出して羨ましさと、感動新たでした、いつもありがとうございます(^^♪
音時
が
しました