この曲「Blue Bayou」をTop40で初めて聴いたとき“Bayou”の意味はわからなかったけど、“Blue”って色と落ち着いた“海”のイメージが浮かびました。





 そのとき頭に浮かんだ写真(絵)は「風にさらわれた恋(Hasten Down The Wind)」のジャケットそのまま。「Blue Bayou」の収められた「Simple Dream(夢はひとつだけ)」の一つ前のアルバムではありますが、「Blue Bayou」の歌に出てくる女性は「Hasten Down The Wind」のジャケットに出てくるリンダでした…!

81iNKKTozoL._SY355_


◆歌い出しが静かでつぶやくように歌う感じなので、歌ってるかどうかもわかりませんでした(ラジオ関東のエアチェック状況が悪かったのもあります)。しばらくしてFMでエアチェックをしてカセットで録音。ヘッドホンで聞いた時、こんなにバックで楽器が静かにいろいろ入ってたんだ…!と感動しました。(イーグルスのドン・ヘンリーがバックボーカルをしています)

 リンダの歌はBlue Bayouのような静かなカントリー曲だったり、バラード、POP、ロックといろいろ、アルバムでも「Hasten By The Wind」と「Simple Dreams」はその色んな曲が散りばめられ、リンダの魅力全開ってアルバムでした。

R-1224356-1328561750.jpeg

◆この曲の作者はロイ・オービソンとジョー・メルソン。録音は1961年11月に行われたようですが、ロイの歌うこの曲は1963年7月発売のアルバム『In Dreams』に収録され、シングルカットされました。ビルボードHot 100で29位となり、イギリスでは3位、アイルランドとオーストラリアでは1位を記録しています。

◆"Bayou"=ゆっくりとした流れの小川、という意味ですね。青々とした澄んだきれいな水の流れる小川。水はゆっくりゆっくりと流れていき、ほんのりほっこり、落ち着ける自然の風景がイメージに広がります。こつこつと休みなく働いてきた主人公。都会であくせくした暮らしのなかで、ふっと思い出すあの場所。大切なひとが自分を待ってくれている…。そんな想いをリンダが表現豊かに歌ってくれるこの歌、大好きな曲です。

◆そんな僕の好きだったこの曲「Blue Bayou」は残念ながら全米チャートは3位にとどまります。リンダの1位を阻んだのは…Debby Booneの「You Light Up My Life(恋するデビー)」とBee Geesの「How Deep Is Your Love(愛はきらめきの中に)」でした。
 でも、このチャートの5位もリンダ!「Simple Dreams」からの第二弾シングル「It's So Easy」。ベスト5に二曲チャートイン、これはすごかった。(でも最高位が5位だった。残念)
 
Songwriters: Orbison, Roy/ Melson Joe
Blue Bayou lyrics c R-Key Darkus, Orbi-Lee Music, Barbara Orbison Music Company, Sony/ATV Music Publishing LLC, Roy Orbison Music Company, Universal Music Publishing Group

Released in 1977
US Billboard Hot100#3
From The Album"Simple Dreams"

20160714_2074952

"Blue Bayou"lyrics(英語詞はこちらのサイトからいただきました)

I feel so bad I got a worried mind
I'm so lonesome all the time
Since I left my baby behind
On Blue Bayou


私 元気をなくしてた
悩みごとがあってね
私はいつも独りぼっち
大切な人を置いてきてからずっと
青々とした水が流れるあの場所に…
(ブルー・バイユー)

Saving nickels saving dimes
Working til the sun don't shine
Looking forward to happier times
On Blue Bayou


こつこつとお金をためて
太陽が沈むまで働いたわ
楽しい時を夢みながらね
いつかきっとあのブルーバイユーで…

I'm going back someday
Come what may
To Blue Bayou
Where the folks are fine
And the world is mine
On Blue Bayou

何があろうとも
いつか帰りたい
あのブルーバイユーに
そこには楽しい仲間もいるし
私はそれで満足なのよ
ブルーバイユーに戻れたら

Where those fishing boats
With their sails afloat
If I could only see
That familiar sunrise
Through sleepy eyes
How happy I'd be


釣り船が浮かび
帆が風にたなびいてる
眠たい目をこすりながら
親しんだ夜明けを見ることができたら
きっと思うでしょう
私はなんて幸せなのって

Gonna see my baby again
Gonna be with some of my friends
Maybe I'll feel better again
On Blue Bayou


また愛しいあの人に会える
親しい友達とも一緒にいられる
私も再び元気になれそうなの
ブルーバイユーに行けば…

Saving nickels saving dimes
Working til the sun don't shine
Looking forward to happier times
On Blue Bayou

お金をこつこつと貯めて
日が沈むまで働き続けた
楽しい時が送れますように
あのブルーバイユーで…

I'm going back someday
Come what may
To Blue Bayou
Where the folks are fine
And the world is mine
On Blue Bayou
Where those fishing boats
With their sails afloat
If I could only see
That familiar sunrise
Through sleepy eyes
How happy I'd be


いつの日か帰りたいの
たとえ何があろうとも
あのブルーバイユーに
仲間がみんな元気に待ってる
世界も私のものの気分なの
あのブルーバイユーでは
釣り船が浮かび
たなびく帆も見えているわ
そして
慣れ親しんだ夜明けを見るの
眠い目をこすりながら…
ああなんて幸せなんでしょう

Oh that boy of mine
By my side
The silver moon
And the evening tide
Oh some sweet day
Gonna take away
This hurting inside
Well I'll never be blue
My dreams come true
On Blue Bayou


私のあの人も隣にいる
空には銀色の月
今宵に波の音がする
ああなんて素敵な日
私の心の痛みも
吹き飛ばしてくれる
そう私はもう憂鬱なんかじゃない
夢がかなうのよ
あのブルーバイユーで...


(Words and idioms)
Bayou=ゆっくりとした流れの小川
nickel=5セント貨
dime=10セント貨
sail=船の帆
afloat=水中にうかぶ 風にそよぐ


日本語訳 by 音時
 
◆ライブでのリンダのヴォーカル。生で聴きたかった!




◆子ども番組で人形達に囲まれてBlue Bayouを歌うリンダ。



◆この曲のオリジナルはRoy Orbison(Pretty Womanの作者です) - 1963年 全米29位 Blue Bayouです。



(この記事は以下を参考にしました)
・Wikipedia Simple Dreams
・Wikipedia Hasten Down The Wind
ジャケット写真もここからいただきました。