洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

タグ:Silver

「想い出(Memory)」は「恋のバンシャガラン」に続くセカンド・シングル。残念ながらTop100チャートには入らなかったようです。 楽しかった想い出を忘れようとするツラさは人の表情まで変えてしまうのでしょうか。それでも決してなくならない、彼女の想い出は名残惜しそう ...

シルバーの「恋のバン・シャガラン」はこのブログのわりと早くに和訳記事を書いています。大好きなグループではありますが、何といっても作品はアルバム「シルバー・ファースト」。これ一枚なんです…。この曲「ミュージシャン(MUsician)」はシルバーのサード・シングル ...

イントロのギターの音色が懐かしいなあ…  "恋のバン・シャガラン"は当時シングルで購入、よく聴きました。僕の持っていた辞書には当時"Wham Bam"という熟語は出ていなかったので、歌の意味はよくわかりませんでした。でもタイトルがなんとなく"恋をはしゃいじゃえ!"的な ...

↑このページのトップヘ