洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

タグ:BillyJoel

ビリーの来日公演から1ヶ月とちょっと経ちました。現在のビリーを間近に見られて、一緒の時を過ごして、一緒に歌えて幸せでした。そして、ビリーの最新曲をようやくこうして聴けて…もちろん東京ドームでも歌ってほしかったけど。◆え〜、若かりしビリーが弾き語ってる映 ...

 Billyのアルバム「Storm Front」から「ハートにファイア(We Didn't Start The Fire)」に続く2nd シングル「愛はエクストリーム(I Go To Extremes)」です。今回あらためて訳しましたが、極端なのは「愛」ではなくて、主人公自身の性格!でした。◆Wikipediaでもこの曲は ...

B面に移りましょう!これまたヒット曲ですね。いや~ポジティブ!山の手のお嬢がダウンタウン・ボーイを好きになるって信じ込んでる楽天性!たしかにこれくらい前向きに生きられれば幸せだねえ~(^▽^;)◆この曲の当初のタイトルは“Uptown Girls”で「s」の複数形がついてい ...

 「ガラスのニューヨーク」(You May Be Right)です。“ビリーのニューアルバムが届きました!”ってことで、初めて聴いたこの曲。album「グラス・ハウス」のLPジャケットはガラスの大きな窓の家に石を投げる男。1曲めのこの曲はガラスが割れる音から始まるんですね。ギタ ...

このブログでこれまで取り上げてきたビリーの楽曲の和訳記事はこちらです。 洋楽アーティストで出世作のあと、期待された次のアルバムでコケて「一発屋」の称号をいただいてしまうアーティストが沢山います。ビリーの"ストレンジャー"に続くアルバムは世界が待っていました ...

 1974年に全米シングルチャート34位になったビリー"の"The Entertainer"です。当時はどのくらい注目されたんだろうなあ? ビリーが「売れる」のは、この3年後の「Just The Way You Are(当時の原題;そのままの君が好き)」まで待つことになりますが...この曲も名曲だと思 ...

「ロックン・ロールが最高さ」はビリーの初の全米No1ヒットです!◆ビリーは「The Stranger」の大ヒットにより「ポップ歌手」としか見てくれない批評家たちにうんざりしていたようです。自分がロック・ミュージシャンであることをわからせるために1980年のアルバム「Glass H ...

↑このページのトップヘ