洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

カテゴリ: "Star"(星)のつく曲

 この曲はヒットはしませんでしたが、"Time After Time"や"True Colours"と並ぶシンディの名作バラードと言えるのではないでしょうか。今回の来日公演で歌ってくれないかな、と僕はひそかに期待しております...。"帽子の見た目を気にいっていた彼、でも彼は帽子の中身を見は ...

"きみは僕の輝く星さ"...邦題には「夢のシャイニング・スター」と"夢の"が付きました。マンハッタンズはどうも「涙の口づけ(Kiss And Say Goodbye)」の印象が強いのか、この曲も1位になったような気がしていましたがそれは勘違い。勢いはよかったものの、5位止まりで ...

七夕の夜…スターマンが現れる…かも? ◆名盤!ということを雑誌で見てアルバム「ジギー・スターダスト」を後追いにてCDを購入しました。まず1曲目"Five Years"…僕たちには5年しか残されてない…にまず度肝を抜かれましたね~。ラストは"Rock'N'Roll Suicide(ロックン・ ...

あなたはスターになんてならなくていい。私のショウにだけ出てほしいのよ…  この曲はなかなか好きです。邦題「星空のふたり」もしゃれてると思いますが、原題の「スターにならなくていい。私のショウに出るだけでいい」の“ショウ・ビジネス”の例えがなくなっちゃったの ...

↑このページのトップヘ