洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

カテゴリ: 恋の予感わくわく

ロバート・プラントは自分のルーツとするR&Bの名曲達を歌いたかったようですね。ジミー・ぺイジだけでなく、ジェフ・ベック、ナイル・ロジャース(Chic)らを集めて結成した「ハニードリッパーズ」。5曲入りのミニ・アルバムを発表しました! で、このタイトルに「Volume On ...

このブログでこれまで取り上げてきたスティーヴィー・ワンダーの和訳記事はこちらです。 人と人とが今のようなリアルタイムのコミュニケーションができなかった時代、「郵便」はドラマになるので、テーマにした楽曲も沢山できますよね。(「電話」もそうですね。今度「テー ...

ゆっくりと丁寧な歌声…この曲もラジオ番組「全米トップ40」で1977年に初めて聴いた曲です。ジェニファー・ウォーンズという女性シンガーの名前も初めて耳にしました。えっ?タイトルに「星(Star)」がつかないじゃないかって?はい、それはそうなのです。この曲は「邦題」 ...

これまで取り上げてきた38スペシャルの和訳記事はこちらです。彼らの7枚めのスタジオ・アルバムはこの「ストレングス・イン・ナンバーズ」(邦題)。これだとまったく意味がわかりませんね。でも原題の単語を調べてみると"Strength in numbers"と書きますね。◆この"Streng ...

この曲は70年代のオムニバスCDで聴いたときに、楽しくて覚えやすいポップスで記憶に残りました!"My baby loves lovin’"というタイトルを知って"僕のあの娘は恋に恋してる"って歌か...と思って邦題を調べたら「恋に恋して」だったので、僕にも邦題をつけるコピーライトの ...

 "サバイバー"は、「Eye Of The Tiger」の大ヒットをさせた時期のヴォーカリストだったデイヴ・ビックラーがノドを壊してしまい、「High On You」ではヴォーカリストがジミ・ジェイミソンに交代しました。このジミがカッコよかったですね!◆アルバム「Vital Signs」からは4 ...

2月14日、バレンタイン・デーの第二弾。今日のAMに取り上げた「When I'm With You」を歌ったシェリフ(Sheriff)が2つのバンドに分かれて再結成されます。その一つがこのエリアス(Alias)。「Alias」という意味は"別名"を指すそうですよ(^▽^;)◆ちょっと"ヤワ"な感じですが ...

楽しい曲です、"恋のデュエット"!日本でもヒットしてよく耳にしましたね!僕もこの曲で"キキ・ディー"の名前を知りましたし、彼女の名前は世界に轟いたと思いますが、一方でキキ・ディーはエルトンの女神!? エルトンはそれまでにイギリスでのNo1ヒットに恵まれてなかった ...

(1989年の東京ドーム公演より)デイヴのあとでリード・ボーカルにサミー・ヘイガーを迎えたヴァン・ヘイレン。どうなることかと思いましたが、この曲のPVがライヴ・バージョンになっていて、ヘッドセット付のマイクをしたサミーがギターを弾き、エディがキーボード!このラ ...

↑このページのトップヘ