洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

カテゴリ: こころのすれ違い

 マイケル・ジョンソンの全米Top40ヒットは3曲のみ。でもこれがいい歌なんだ。ちなみに、マイケル・ジャクソンではなく、バスケットNBAのマイケル・ジョンソンでもありませんよ。念のため(-_-;)。◆コロラド出身のマイケル・ジョンソンはキャリアは長く、1967年には、ジョ ...

深夜1時をまわったところ…あなたは何を想ってるの?きみは何をしているんだろう?今すぐ会いたい…   Lady Antebellumは、テネシー州出身のカントリーミュージックグループで、男2女1の構成です。グループ名の由来は、ウィキペディアによると“「アンテベラム」とは「ア ...

最初は「シャッター・ドリームス」というバンドの「ジョニーはジャズが嫌い」という歌かと思ってました。(「ジェニーはご機嫌ななめ」byジューシーフルーツが頭に浮かんだ?) ◆このバンド名はメンバーのマイク・ノシートの友人のジョニーがジャズ嫌いであったことから付 ...

「二人の絆」という邦題は言い得て妙な感じ…です。  シンプリー・レッド (Simply Red)はイギリス・マンチェスター出身のバンド。バンド名はヴォーカリストのミック・ハックネルが赤毛であることから付けたのでしょう。彼らはR&Bの名曲のカバーなども多く歌っています。ミ ...

↑このページのトップヘ