洋楽和訳 Neverending Music

当ブログ管理人の「音時(オンタイム)」です。 ◆なくなってほしくない、永遠に残して、次の時代の人達にもぜひ聴いてほしいと思う洋楽を自分の想い出と曲が書かれた背景と日本語訳を紹介していきます。 ◆日本語訳を通じて、さらにその曲で歌われている物語やメッセージを知っていただき、その曲をより好きになってもらえたら嬉しいです。

カテゴリ: 愛するひとへ

ケニー、R.I.P...。この記事は1年前に掲載した記事の再掲載です。↓↓↓↓↓大好きなボブ・シーガーのこの曲がデュエットでヒットになろうとは…!カントリーの大御所ケニー・ロジャースはデュエットヒットが沢山あります。でも「We've Got Tonight」をシーナと歌うとは思 ...

ケニー追悼...。 ケニーの全米No1ヒット曲「Lady」。勢いのあったライオネル・リッチーの書いた曲で、なんと6週連続で全米No1ヒットになりました。◆ケニーのオリジナルアルバムではなく、グレイテスト・ヒッツのアルバムに収録されたこの曲。 歌詞カードに対訳はなかったけ ...

ケニー、R.I.P...。この記事は1年前のものです…。↓↓↓↓↓ Kenny Rogersは日本で言えば、北島三郎さん? 小林旭さん? 。「カントリー界の大御所」という存在ではあるけれど、丁度このアルバム「The Gambler」と「She Believes In Me」あたりから全米Pop チャートでも ...

いつかはこの日が来るのを覚悟はしていました...(涙)ケニー・ロジャース、安らかにお眠りください…。米カントリー音楽界の大御所、ケニー・ロジャースさん死去 81歳(Yahoo.news)僕の人生は真っ白な一枚の紙にすぎなかったでもきみが彩ってくれたんだ 愛で満たして世界を素 ...

【これまで取り上げてきたローラーズの和訳記事はこちらです】 オトナになったローラーズ。この曲が全米Top40に入ってきた頃、ベイ・シティ・ローラーズを心の中で応援していたと思います。アルバム「恋のゲーム(It's A Game)」のタイトル曲は、なんとなくおちゃらけた感 ...

新型コロナウイルスでイベントが軒並み中止...となるなかで、3月9日から始まるリックの来日公演も実施されるかどうか。ファンの方もやきもきしているのではないでしょうか...。(Rick Astley 来日公演サイト)◆リックのこの曲も、"Never Gonna Give You Up"と"Together For ...

  この曲「You're The Only Woman」は邦題が「愛にときめいて」。この曲にこの邦題。これは結構気にいってます。 Ambrosiaは「How Much I Feel(お前に夢中)」が全米第3位になり、僕もそれで彼らを知りました。次のアルバム発売を期待しましたね。そしていよいよ発売、 ...

 アル・ジャロウはアメリカのジャズ・ボーカリスト。“We Are The World”にも参加しています。どこで歌っているかというと、アルがリードを取るパートはウィリー・ネルソンの後を受けて“So we all must lend a helping hand~”を歌うのだが、アルのあとが、ブルース・ス ...

"All The Man I Need"…邦題は「この愛にかけて」か...。うーん、ちょっと違うようにも思いますが、ほかに上手な日本語が浮かんできません…!(-_-;)直訳は"彼は私の必要な男性のすべて"、意訳すると"理想の男性"ってことだと思います。エアサプライにありましたね。"You're ...

↑このページのトップヘ