アップテンポの楽しい曲で、ギルバートのレパートリーだと
・I Don't Love But I Think Like You
・Hold On What You Got
・Thunder and Lightning
・You Got Me Going
なんかに近い感じです。

◆でも歌詞はちょっと難しい(^_^;)。ひと通り和訳しましたが意味が???な場所も数か所。
歌詞カードもない部分があり、インターネットから歌詞をもらいました(ただしそれでも聞き取れない箇所あり)
“Figure”の2つの意味は、このCDの日本盤ライナーノーツの平見さんの解説でわかりました(ありがとうございました)

・“have a head for“ ~の才がある、~が得意である
「figure」 まず覚えたい3つの意味とは? 例文つきで解説
① 人・人の姿や形
② 数字
③ 形・図

歌詞で歌われる“(I)Got no head for figures but yours“の意味は、
冒頭に省略されている(I)を加えて、

「僕は数字には才能がないんだ。“きみの見かけ“は違うけど。」
→「僕は数字はからっきしダメだけど、きみの見かけは好きなんだ」
と、2つの“Figure”の意味を踏まえて、洒落っ気を出して“きみが気に入ってるよ”とアピールしてる?んですね笑。


A119jRCsK1L.__AC_SX300_SY300_QL70_ML2_


(Gilbert O'Sullivan)

Released in 2018
From the Album “Gilbert O'Sullivan”

*原詞の引用は太字

You can roll me up a bill
You can roll me out a dice
Can't say what I'm thinking
If I think it might be twice
But I tell you for sure
Got no head for figures but yours

請求書を巻き上げてもいい
サイコロを振ってもいい
僕の考えを言い当てるのはできないね
だけど2回あるかもしれないよ
でもこれははっきりしてる
数字(Figures)は得意じゃないが
きみの見かけ(Figure)は好きだってこと

Doesn't mean that in your hands
I'm as awkward as can be
Doesn't mean your eyes
Are the eyes I long to see
But I tell you for sure
Got no head for figures but yours

きみの手の中にあるものじゃない
この上なくぎこちなく感じてるんだ
きみの瞳の話をしてるんじゃない
僕がずっと見たかった瞳がそれかい?
でもはっきり言っておくよ
僕は数字は苦手で
きみの見かけ以外に興味はないのさ

I'm stating my position
And to make it clear
There's this little spray I'll need
Nothing too dramatic
Does what on the tin you'll read

自分の立場を表明して
そのことをはっきりさせてるんだ
こんな小さいことでもぶちまけるのが大切さ
ドラマチックなことは何もない
缶は何て書いてあるんだい?

It can lead to feeling cold
It can burn you when it's hot
Have you doubting Thomas
When he's certain that he's not
But I tell you for sure
Got no head for figures but yours

風邪をひくかもしれないよ
熱いと火傷する可能性もあるぜ
トーマスを疑ってるのかい?
彼がそうじゃないと確信していてもかい?
でもはっきり言っておくよ
僕はきみの見た目以外には興味がないってね


Run your fingers through my hair
Run a mile if you can flee
Run it by whoever, by whoever that might be
But I tell you for sure
Got no head for figures but yours

僕の髪に指を通すといい
走れるなら1マイル走るといい
誰がやっても 誰がやろうとかまわないさ
だけどはっきりしてるのは
僕は数字はダメだけどきみの見た目は好きなのさ

It might seem overzealous
Coming up with lines
Women might regard untrue
But show me any woman
That figures aren't important to

熱心すぎる?と思えるかもしれないけど
身体のラインの思いつきについては
女性はウソだって考えるかもしれない
だけど どんな女性に見せていいんだ
その数字は重要じゃないからね

You can read me out a [?]
That's a riot to behold
Don't know why in summer
It's in summer now it's cold
But I tell you for sure
Got no head for figures but yours

Got no head for figures but yours
I got no head for figures but yours
He's got no head for figures but yours

[?] を読み上げてもらえるかな?
その盛り上がりは注目だね
なぜ夏なのかは分からないけど
今は夏だけど寒いよね
だけどはっきり言っておくよ
僕は数字はダメだけどきみだったら申し分ないのさ

数字はダメだけど きみだったらまかせといて
数字は苦手でもきみは大得意なんだ
数字は嫌いでもきみの容姿は最高なんだ
僕はきみ以外のFigureには興味がないんだよ

(Words and Idioms)
 awkward=気まずい、ぎこちない、扱いにくい、不便な、やっかいな
tin=〈英〉〔缶詰の〕缶◆【同】〈米〉can
overzealous 【形】〔態度・行動などが〕あまりにも[過度に]熱心な、熱心過ぎる
THAT'S A RIOT【面白い、盛り上がる】というスラング

日本語訳 by 音時



IMG_1607