“モーリン・マクガヴァン”さんの名前を初めて聴いたのは、高層ビルが火災に遭うパニック映画「タワーリング・インフェルノ」の主題歌でした。日本のポップスベストテン番組で聴いたのかな…?


オール・ジャパン・ポップ20(1975年8月第2週)
(アーティスト名を見たい方はこちらクリック

01 あの娘におせっかい
02 そよ風の誘惑
03 金色の髪の少女
04 誘惑のロックン・ロール
05 オンリー・イエスタディ

06 オールド・デイズ
07 タワーリング・インフェルノ愛のテーマ
08 ヘイ・ユー
09 カミング・ホーム
10 恋はシャンソン

うむ、たぶんそうだった。
この曲は中学校の文化祭で…と書き始めようと思ったのですが、たぶん和訳したときに書いてるだろうなあと思って確認したらやっぱり…(^_^;)。(こちらをご参照ください

◆はい、そんなモーリンですが、全米トップ40曲は2曲のみ。1位になった「モーニング・アフター」とこの曲。“Different Worlds”は邦題「まだ見ぬ世界」とつけられていました。

でも今回和訳してみると…「まだ見ぬ世界」というよりも、「私たちは別々な世界に生きていても、愛し合うことでわかりあえる」ということが歌の趣旨のように思います。
 この曲“Different Worlds”は「別の世界を生きてても」とか「世界の違いを乗り越えて」みたいなニュアンスの邦題が欲しかったところですね。(良い日本語が浮かびません)(^_^;)



FYrGdT4acAEF6U5



(Norman Gimbel、 Charles Fox)

Released in 1979
US Billboard Hot100#18
From the album“Maureen McGovern”

*原詞の引用は太字


Let the time flow
Let the love grow
Let the rain shower
Let the rose flower
Love it seeks and love it finds
Love it conquers,
Love it binds


時の流れに任せましょう
愛を大きく育てましょう
恵みの雨が降らせましょう
バラの花を咲かせましょう
求める愛 そして 見つける愛
愛は困難を乗り越え
愛は人を結びつける

We come to each other from different worlds
Drawn to each other by the love inside of us
We give to each other our different worlds
Long as we can do it
Life is gonna breeze right through it

私たちは違った世界からやって来る
私たちの中の愛によって 惹かれ合う
私たちは互いに違った世界を与え合う
私たちがそうできるなら
人生を難なく過ごしていけるでしょう


Let the time flow
Let the love grow
Let the rain shower
Let the rose flower
Love it seeks and love it finds
Love it conquers, love it binds

身を委ねましょう  時の流れに
育てましょう  愛を大きく
雨を降らせましょう 恵みの雨を
咲かせましょう 大きなバラの花を
求める愛   見つける愛
打ち勝つ愛  結びつく愛

We reach for each other from different worlds
With love for each other that will stand the test of time
We're up to the challenge of different worlds
With this love inside us
There is nothing can divide us

私たちは違った世界から手を差し伸べる
時の試練に耐える お互いの愛を込めて
私たちは違った世界の挑戦を続けてるの
自分たちの中にある この愛とともに
私たちを分断できるものは何もない


Let the time flow
Let the love grow
Let the rain shower
Let the rose flower
Love it seeks and love it finds
Love it conquers
Love it binds


時の流れに任せましょう
愛を大きく育てましょう
恵みの雨が降らせましょう
バラの花を咲かせましょう
求める愛 そして 見つける愛
打ち勝つ愛  結びつく愛

Love it seeks and love it finds
(Love it seeks and love it finds)
Love it conquers, love it binds

求める愛 そして 見つける愛
愛は打ち勝ち 愛は結びつく

Love it seeks and love it finds
Love it conquers
Love it binds


求める愛 そして 見つける愛
打ち勝つ愛  結びつく愛

(Words and Idioms)
breeze through【意味】〔…を〕難なくやってのける

日本語訳 by 音時

FYrGdT9acAAYftL


◆この曲はテレビ番組のテーマソングだったようですね。
 (Theme from the Paramount TV series "Angie")

「アンジー」(1979~80年)という短命に終わったテレビコメディとのこと。
この曲のWikipediaからの情報です:

この曲は、テレビ番組『ハッピー デイズ』、『ラバーン & シャーリー』、『ワンダーウーマン』のテーマ曲も書いたノーマン ジンベルとチャールズ フォックスのチームによって書かれました。
 これはモーリーン・マクガヴァンにとって最後のトップ40ヒットとなりました。 彼女は1973年に映画『ポセイドン・アドベンチャー』のテーマ曲「ザ・モーニング・アフター」でナンバー1を獲得しました。少し違う点は、曲のタイトルがコーラスではなくヴァースにあることです。 


◆TV番組「アンジー」より:



◆TVショーで歌うモーリンの動画がありました。