この曲“ジョージア”はアルバム「シルク・ディグリーズ」のA面2曲め。日本ではシングルになりました。

“Georgia”と言えば…もちろん米国の州の名前であると同時に、ここ日本では缶コーヒー(コカ・コーラ社)のイメージが強いですよね…!冬に飯島直子さんが「ジョージアでひとやすみ…」って言ってくれると嬉しかったり…。「やすらぎパーカー」欲しかったなあ…。あと「エメラルドマウンテン」よく飲みました…(^o^)。






◆でもこの曲の“ジョージア”は女性の名前ですね。

まだ結婚はしていないけど、付き合っているカップル?
だけど何かしら女のために男は「事件」を起こして服役中…。
俺がここから出られたらおまえと一緒に…。
 男は女に 早く刑務所から出られるように
「何かしら取り計らってくれないか…?」( won't you tell them for me, dear?)
なんて歌ってますよ(^_^;)


Silkimages



written by William R. Royce Scaggs

Released in 1976 
From the Album “Silk Degrees”

*原詞の引用は太字

Georgia, I swear I never seen such a smile
Gorgeous enough to make an angel's heart run wild
Your lazy eyes and small-town lies
Have got me in your spell
Your drive-in boys and back-seat noise
And oh, you learned so well

ジョージア 誓うよ
おまえのような笑顔は見たことがなかった
素敵なんだ 天使の心さえ自由に解き放つほど
けだるい瞳に素朴な嘘の数々
俺はおまえにすっかり夢中になっちまったよ
ドライヴインでのお相手や後部座席にきしむ音
ああ おまえはすっかり慣れっこなんだ

Oh, oh, oh, so how was I to know
You got me, you got me right now

ああ おまえはいま俺を わしづかみさ
そうなるなんて思ってもみなかったよ

Georgia, your daddy was high
the night he dreamed up you
Georgia, the stars were flyin'
the night that you came through
Christmas in your eyes
Oh, what a nice surprise

ジョージア おまえの旦那は
夜はおまえを夢見てどきどきしてるんだ
ジョージア おまえがやってきた夜
星たちが夜空で瞬いていたよな
おまえの瞳にクリスマスが見えた
ああなんて 素敵なサプライズ

Oh, oh, oh, and now I miss you so
But baby, I'm comin' back to you

ああ いま おまえが恋しいよ
ベイビー おまえの元に帰るからな

Georgia, we will be together, dear
If they ever let me out of here
They will say that it's not true
But I did it all for you
Georgia, won't you tell them for me, dear?

ジョージア 俺たちは一緒になれる
俺がここを出られたらの話だけど
ヤツらは嘘だと言うだろうな
俺がおまえを思ってやっちまったことを
ジョージア ヤツらに口添えてくれないか?

Georgia, girl I never lived through a night like that
Sure enough got your lovin' where I like it at
Moonlight through the pines
Oh, oh, oh, but how were we to know
That wasn't moonlight, they were searchlights, oh no

ジョージア こんな夜を過ごしたことなんてなかった
思った通りさ おまえの愛は俺の好きなところにある
月の光は松の木々の間を抜けてきれいだ
ああ でも俺たちは気づかなかった
そいつは月の光じゃなくてただのサーチライトさ

Georgia, we will be together, dear
If they ever let me out of here
They will say that it's not true
But I did it all for you
Georgia, won't you tell them for me, dear?
Georgia, we will be together dear
Oh, my dear
If they ever let me out of here

ジョージア 俺たちは一緒になれる
もし俺がここを出られたらの話だけど
ヤツらは俺がおまえのためにしたことはすべて
嘘だっていうんだからな
ジョージア 一言口添えててくれないか
ジョージア 俺たちは一緒になれる
ここを出られたら の話だけどな…

(Words and Idioms)
gorgeous=豪華な、華麗な、りっぱな、見事な、すてきな、すばらしい


日本語訳 by 音時


SDimages


◆(和訳メモ)
1st Verseで“ジョ〜ジァ”のあと韻を踏むように“ゴ〜ジャス”と歌われます。
「ゴージャス」って、僕たち日本人の感覚からすると“豪勢”で、色は金ピカでキラキラ…、贅沢!と、なんかそんな印象がありますよね。でも英語でいう“gorgeous“ は決してそんな派手という感じではなく「魅力的な」という幅広く使える誉め言葉のようです。

Kiminiブログ


◆アルバム「シルク・ディグリーズ」もだいぶ和訳してきましたが…まだまだですね!

A1 何て言えばいいんだろう - "What Can I Say" - 3:00
A2 ジョージア - "Georgia" (Boz Scaggs) - 3:56
A3 ジャンプ・ストリート - "Jump Street" - 5:11
A4 あの娘に何をさせたいんだ - "What Do You Want the Girl to Do" (Allen Toussaint) - 3:50
A5 ハーバー・ライト - "Harbor Lights" (B. Scaggs) - 5:56

B1 ロウダウン - "Lowdown" - 5:16
B2 イッツ・オーヴァー - "It's Over" - 2:51
B3 明日に愛して - "Love Me Tomorrow" (David Paich) - 3:16
B4 リド・シャッフル - "Lido Shuffle" - 3:41
B5 ウィアー・オール・アローン - "We're All Alone" (B. Scaggs) - 4:12 
 _初リリース時の邦題は「二人だけ」

このブログのボズの楽曲の和訳記事はこちらです。