アルバム「ミラージュ」のなかではさほど印象に残らない曲だったかもしれませんが、カントリータッチな聴きやすい曲。いつも難解でワケがわからない(^_^;)曲を書くスティーヴィーの作品としては珍しい感じがしました笑。

駅で相手を待ちくたびれてしまった彼女。
相手を信じてたのですが、彼の思い描く愛と、彼女のイメージとかけ離れてしまったのでしょうか。

彼が愛を見つけることを望んでいる彼女ですが、その後の歌詞で、

Your own designs of love

と言っているのがキーワード?かなと思いました。

あなた自身がデザインした愛…でも、皮肉とも取れるかな…(^_^;)


611H5GDesoL._AC_SL1425_


(Stevie Nicks)

Released in 1982
From the Album “Mirage”

*原詞の引用は太字

Meet me down by the railway station
I've been waiting
I'm through waiting for you
Train sings the same kind of blues

鉄道の駅で私と会って
ずっと待ってたけど
もう待つのは止めにする
列車はおなじみのブルースを歌ってる

Well, I don't know why I always trusted
Sometimes I think that I must have
I must have been crazy
Crazy to wait on you, baby
Turned around and got pushed down, baby
Now I decided yesterday that I would leave you
I'm alright

ああ 私はどうしていつも信じちゃうのかな
ときどき思うの
私は馬鹿なのかもしれないって
あなたをこんなに待ちわびるなんて
振り返ると どうしようもなく
落ち込んでしまって ベイビー
昨日やっと決心したの
あなたと別れることにしたわ
私なら大丈夫よ

Please, I've been taking my time
You know, it's been on my mind
I hope you find a love
Your own designs of love
That's alright
That's alright

お願い 時間をかけて考えた結果よ
そう ずっと心に引っかかってきたの
あなたが愛を見つけられますように
あなたが思い描く愛をね
それでいいの
それでいいのよ

I believe, I believe that I know you
But we've been a long time
Now I've got to show you, that I
Well, I never did believe in time
You know, changing anybody's mind
Now, I can't define love like it should be
That's alright
It's alright

信じてる あなたのことはわかってる
だけど 長い間一緒に居すぎたからかな
いま あなたに言っておかなきゃ
そうよ 時間なんて信じなかったけど
時間は誰の心も変えてしまうの
今の私には 愛はこうあるべきなんて
口にはできないわ
そうよ
それでいいのよ

Please, I've been taking my time
You know, it's been on my mind
I hope you find a love
Your own designs of love
That's alright
That's alright

お願い 時間をかけて考えた結果よ
そう ずっと心に引っかかってきたの
あなたが愛を見つけられますように
あなたが思い描く愛をね
それでいいの
それでいいの

日本語訳 by 音時



E-cuwNxUUAUwfQR