ビー・ジーズの“アライヴ”です。
いや、“ステイン・アライヴ”ではなく“アライヴ”。
1972年に全米34位となった隠れた名曲です。

 彼らのディスコグラフィによると、この曲で全米トップ40ヒットはいったんストップ。スランプ状態に陥ったなかから、プロデューサーにArif Mardinを起用、サウンドを重視した楽曲を制作し、“Jive Talkin'”で復活を遂げることになります。

◆モーリスがひとりピアノを弾きはじめ、マイクを持ったバリーとロビンが登場。メインをバリーが歌いながら、所々に絡んでくるロビンのコーラス。
 これぞビー・ジーズ!という一曲だと思います。
(冒頭の動画はオランダの“TopPop”という番組で作られた“Alive”のプロモーションビデオのようですね)


s1077411680


Songwriter(s) Barry Gibb, Maurice Gibb

Released in 1972
US Billboard Hot100#34 
From the Album “To Whom It May Concern”

*原詞の引用は太字

Maybe you talk too high, man
Maybe I talk too slow
But you've got to live a little bit faster
Cause you've got a little less time to go

きみが声高に話しすぎるのか
僕がゆっくり話しすぎるのか
だけどきみはもう少し
生きるのを急がなきゃいけないね
だってきみに残された時間は
少しだけ少ないしね

I ain't lost and I ain't searching
But then you know me very well
And I can't change the wind 
and make it blow the other way
I'm a fool and I can tell

迷ったり探したりしてるんじゃない
でもきみは僕をよく知ってるよね
僕は 風を変えて 別な方向に
向かせることもできないよ
僕は馬鹿者だし 僕にできるのは…

That I'm alive and that's all
That I can get up just as fast as I fall
And I can walk and run but I'll never crawl
And in the end it doesn't matter at all

生きてるっていうこと それだけさ
倒れてもすぐに立ち上がるってこと
歩いて そして 走ること 
決して 這いつくばったりはしないさ
そして結局は
そんなことどうでもいいんだ

I don't know about the people 
that I read about in books
And the Kings and Queens around my room 
with their quiet dirty looks

I know I should be going somewhere,
I just can't arrive
There's a reason for believing 
that I've never been alive, alive

僕は知らないよ
本にでてくるような人たちや
怒った顔つきをして部屋の四方に飾られた
王や女王たちのこともね

わかってるのは どこかに行くべきだけど
そこにはたどり着けないということ
だから僕はこう感じてるんだ
僕は本当は生きていないじゃないかって


I ain't lost and I ain't searching
But then you know me very well
And I can't change the world
and make it blow the other way
I'm a fool and I can tell

迷ったり探したりしてるわけじゃない
きみは僕のことをよく知ってるよね
世界を変えて 別な方向に
向かせることも僕にはできないよ
僕は愚か者だし 僕にできるのは…

That I'm alive and that's all
That I can get up just as fast as I fall
And I can walk and run but I'll never crawl
And in the end it doesn't matter at all

生きてるっていうこと それだけさ
倒れてもすぐに立ち上がるってこと
歩いて そして 走ること 
決して 這いつくばったりはしないさ
そして結局は
そんなことどうでもいい

I don't know about the people 
that I read about in books
And the Kings and Queens around my room 
with their quiet dirty looks

I know I should be going somewhere,
I just can't arrive
There's a reason for believing 
that I've never been alive, alive

そのなの知らないよ
本にでてくるような人たちや
怒った顔つきをして部屋の四方に飾られた
王や女王たちのこともね

僕はどこかに行くべきだけど
そこにはたどり着けないということ
だから僕はこう感じてる
僕は本当は
…生きていないじゃないかって

Alive…
Alive…

生きてるって実感…

(Words and Idioms)
dirty look 《a ~》卑劣な[怒った]顔[表情・面持ち]

日本語訳 by 音時


33bf627fd789e0cf4b.397x400x1


「生きている」という実感だけはあるって思っていたのだけど
よく考えてみると、本当に生きてるっていえるんだろうか…。
そんな葛藤を感じる歌です。
 ひょっとして当時のビー・ジーズの心境を素直に表現した一曲なのかも。

ただこの曲のWikipediaを見てみたら、バリー・ギブは、

こんな曲書いたっけ?覚えてないよ
(which Barry has noted that he doesn't even remember writing. )


などと言っております…な〜に〜!(^_^;)。