ブレッドの“It don't matter to me”

中高生のときの僕の学校で習った英語だと…
・「It」だったら「 don't」でなく「doesn't」ではないか?
・邦題は「気にしないで」だけど、「気にしないで」であれば“No Problem”であって、“It don't matter to me”であれば「関係ないね」じゃないか?

などと気に病んでしまいそうです…(^_^;)。

ちなみに「教えてgoo!」では、僕と同じような疑問を持った方に優しく答えてくれる人がいました。

“It Doesn'tでなく、It Don'tとは?“

◆この曲はブレッドのデビューアルバム「Bread」(邦題は「灰色の朝」)からのシングル。彼らが“Make it with you(二人の架け橋)”で全米No1となった次のシングルで、こちらは全米10位を記録しました。

デヴィッド・ゲイツのゆっくり語りかけるような優しい歌声から、途中、テンポも早くなり早口で、自分のことでなく、周りの人たちのことを歌う、“Lotta people have an ego hang-up…“の部分がとても印象的に思いました。なんて歌っているのかな?とずっと思っていたのでこの曲を和訳できてよかったです。


It_Don't_Matter_to_Me



Songwriter(s) David Gates

Released in1970
US Billboard Hot100#10
From the Album “bread”

*原詞の引用は太字

It don't matter to me
If you really feel that
You need some time to be free
Time to go out searching for yourself
Hoping to find time to go to find

僕は気にしないよ
きみがもし自由になるのに
少し時間がかかるって思ってても
きみ自身を探しに行くときだからさ
そんな時間が…作れるといいね

And it don't matter to me
If you take up with someone
Who's better than me
Cause your happiness is all I want
For you to find (peace)
Your peace of mind

だから僕はそれで構わない
きみが僕より素敵な誰かと
仲良くなってしまったとしても
僕はきみの幸せを一番に願ってる
見つけてくれたらいいな
きみが安らいだ気持ちになれるよう

Lotta people have an ego hang-up
Cause they want to be the only one
How many came before
It really doesn't matter
Just as long as you're the last
Everybody's moving on
And trying to find out
What's been missing in the past

沢山の人が自尊心に悩んでる
だって誰もが
ただ一人のひとになりたいから
何人と付き合ったって
本当のところ構わないさ
自分が最後の一人であるならば
誰もが進み続け
そして見つけようとするんだ
過去に失ったものが何なのかを

And it don't matter to me
If your searching brings you
Back together with me
Cause there'll always be
An empty room waiting for you
An open heart waiting for you
Time is on my side

だから気にしないんだ
きみが何かを探し求めたって
僕に戻ってきてくれるなら
だっていつだって
誰もいない部屋がきみを待ってるよ
きみに心を開いて待ってるのさ
時が味方してくれるんだ

Cause it don't matter to me
It don't matter to me
It don't matter to me
It don't matter to me
It don't matter to me
It don't matter to me

だから僕は気にしないよ
僕は平気だよ
僕は構うもんか
僕には関係ないのさ
僕は気にしてないんだって
気にしてないんだよ

Cause there'll always be
An empty room waiting for you
An open heart waiting for you
Time is on my side
Cause it don't matter to me

だっていつだって
誰もいない部屋がきみを待っている
きみに心を開いて待ってるのさ
時が味方してくれる
だから僕は気にしないんだ…

(Words and Idioms)
take up with ~と親しく[仲よく]なる
hang up=中断する、中止する、不安になる、悩む、イライラする

日本語訳 by 音時

Itdon't Bread


この主人公どう思いますか…?
本当は気になっているのに、強がっているヤツ…なのかな。

途中、タイトルの“It don't matter to me”を何度も繰り返すことで、
やっぱり「本当は気にしてる」ことを感じますよね(^_^;)
そんなふうに和訳しました。

◆“An empty room waiting for you“という歌詞は、きみのためにいつも部屋を空けて待ってるよ(きみを歓迎する部屋=僕が用意されている)ということだと思います。
 でもちょうど、この記事を書いているのが、元旦特番の「芸能人格付けチェック」を見たばかりなので、Aの部屋かBの部屋のどっちかのドアを開けるのに、“Empty room”=他の人が誰もいない=自分だけが回答が違う、のでガ〜ン!とショックを受ける場面が頭に浮かんでしまいました笑。

https://www.asahi.co.jp/kakuzuke/


◆ブレッドのデビューアルバムのアートワーク。これ「お金」(お札)ですよね。
調べてみたら、“Bread“という言葉は「パン」という意味から転じて、「生活の糧」という意味になり、さらに転じて「お金」そのものも指しますよね。


 そういうシャレだそうです…!


000x1000x1