June 3, 2011 …アンドリューが天国に行ってしまってもう11年以上経つんだな。享年59歳ですか…先日とうとう僕も年上になってしまいました(還暦を迎えました)(^_^;)。

◆アンドリューのこのアルバム「幸福を売る男」(All This And Heaven Too)、なんとなく軽く部屋で流し聴きすることがあります。好きな歌も入ってるし、なんか聴きやすいんですよね。SpotifyだとCDを出さないで済むので…(^_^;)
 アルバム原題は「すべてこの世も天国も」。ベティ・デイヴィス主演の1940年の映画のタイトルから借用したもののようですね。

◆この曲“Still You Linger On”は邦題「きみの面影」と付けられてA面3曲目収録されているバラード。
去ってしまった恋人(奥さん…?)を恋しがる曲です。オーベイビーベイビー、アイミスユー…を繰り返すところなどめめしさいっぱいなのですけど…だから…いいのかな。

◆Weblio英和辞書によると“linger(on)“は…
- (なごり惜しそうに)居残る、いつまでもいる、後に残っている、なかなか去らない、生き続ける

という意味になります。

悲しみは去ったと思っていたのに…きみの面影が…いまだ名残惜しそうにしてるんだ…。


p1030709714.3


(Andrew Gold)

Released in 1978
From the Album “All This And Heaven Too”

*原詞の引用は太字

You used to live in this house with me
I wander these rooms where you used to be
Oh, baby, baby, I miss you
Oh, baby, sometimes Ido

きみはこの家で僕と暮らしてた
きみのいたこれらの部屋をぶらついてみた
ああベイビー 恋しいよ
ああベイビー 時々そうなるんだ

You’ve been away about a year or so
I still sit and wonder why I had to let go
Oh, baby, baby, I miss you
Oh, baby, sometimes I do

きみが行ってもう1年かそこら
静かに座って どうして
行かせてしまった考えたりするのさ
ああベイビー きみが恋しい
ああベイビー 時々 僕はそうするんだ

We never said enough to work it out
With only the passion to talk about
Oh, baby, baby, I miss you
Oh, baby, sometimes I do

上手くいくには会話が足りなかったんだ
話そうという熱意があればよかったんだ
ああベイビー 恋しいよ
ああベイビー 時々そうなっちゃうのさ

’Cause you and I have such lonely hearts
They drew us together and pulled us apart
Oh, baby, baby, I miss you
Oh, baby, sometimes I do

だってきみも僕も寂しがり屋さ
孤独な心が僕らを引き寄せて 
そして別れさせたのか
ああベイビー きみが恋しい
ああベイビー 僕は時々そうなって…

All alone
I thought the sadness gone
But still, it lingers on
Still, you linger on

ひとりぼっちさ
悲しみは消えたと思ってたけど
まだ 名残惜しそうにしてるんだ
まだ きみの思い出がここにある

All alone
I thought the sadness gone
But still, it lingers on
Still, you linger on

ひとりぼっちさ
悲しみは消えたと思ってたけど
だけどまだ 残っているんだ
まだ きみがここにいるんだ…

(Words and Idioms)
draw=引っぱる、牽引する、(ある方向に)引き寄せる

日本語訳 by 音時


i-img1200x900-1663573341lqkius339593


◆アンドリューは、1982年のニコレット・ラーソンの4枚目のアルバムalbum " 天使のように(All Dressed Up and No Place to Go)"をプロデュースしており、この曲“Still You Ringer On”も同アルバムに収録されています(「愛しの面影」というタイトルです)





◆この曲のアウトテイクです。(演奏のみ)