映画「ブライアン・ウィルソン / 約束の旅路」観てきました!
公式サイト

天才メロディメーカー、ビーチ・ボーイズのブライアン・ウィルソンのインタビュードキュメンタリー映画です。音楽を好きでよかった…観終わったあと、じわーっと感動に包まれて…早く家に帰って、ビーチ・ボーイズ&ブライアン・ウィルソンを聴きたくなっちゃいました。(^^)

 

音楽的成功の陰で常に精神的には不安にさいなまれ孤独になってしまったブライアン。気難しい彼のインタビューは困難で、彼自身の本当の心のうちはなかなかわからないものでした。

 この映画はそんなブライアンが心を許している友人の1人である、ローリングストーン誌の編集者ジェイソン・ファインとブライアンがドライブをしながら会話をすすめていく形式のドキュメンタリー。 映画では、ビーチ・ボーイズの曲だけでなく、ブライアンのソロ、また、デニスやカールのウィルソン兄弟の作品など、沢山のステキな楽曲がふんだんにかかります。ステレオでかける音楽についての好き嫌い、ブライアンのその時の想いや気持ちなどとても興味深く観ることができました。

Long Promiderd 01


 映画のタイトルにもなった「約束の旅路」(Long Promised Road)、この曲大好きなんだよなあ。いい音楽を作っていくんだというカールの決意が示されたこの曲を、兄ブライアンとバンドメンバーが演奏し、歌います。
 夏休みの最後に、いい映画を観ることができました…。明日から、また頑張ろう…!

(実は不覚にも 8月上旬にコロナ陽性になってしまい、つい先日まで自宅療養でした。ちょっと咳込みはありましたが、熱もずっと平熱で…職場のみなさんだけでなく、家族(とくにかみさん)にほんとお世話をおかけしました…m(__)m)
 
 みなさまもお気をつけ&たすけあってこの時代を乗り切りましょう…。


body_165409


 *映画のなかでちょっと歌われたこの曲、なかなかステキだなと思って、和訳しました。
ブライアンの2008年のソロアルバム「That Lucky Old Sun」のラストナンバー“Southern California”です。デニス、カール…弟たちが早く逝ってしまった兄ブライアンの想い。泣かせます…(-_-;)。

(PS)最後の“ハレルヤ…”の前の“Maumamayama glory“という言葉。ヘブライ語でしょうか。調べたのですが意味がわかりませんでした。どなたか詳しい方、教えてください…。





(Wilson, Bennett)

Released in 2008
From the Album “Lucky Old Sun”

*原詞の引用は太字

I had this dream
Singing with my brothers
In harmony, supporting each other
Tail winds, wheels spin, down the pacific coast
Surfin on the A.M., heard those voices again

こんな夢を見た
弟たちと一緒に歌ってる
互いのハーモニー  支え合う
追い風に乗って 車輪を回して
パシフィックコーストを走ってた
“サーフィン“がラジオから流れてる
するとまた あの声が聞こえてきた

In Southern California
Dreams wake up for you
And when you wake up here
You wake up everywhere

南カリフォルニアでは
夢はきみのために目覚める
きみもここで目覚めれば
どこでだって目を覚ませる

In the flow of the ocean
And the warmth of the rays
Heard music in the air and in the waves
The wind chimed, laughter rhymed
We had nothing but time
In Southern California
I heard the voice of my mind

海の流れのなかでも
日差しの暖かさを感じる
空気中の音楽と波の音が聞こえる
風が鳴り  笑い声が韻を踏む
僕たちの手には時間しかなかった
南カリフォルニアで
聞こえてきたのは 僕の心の声

In Southern California
Dreams wake up for you
And when you wake up here
You wake up everywhere

南カリフォルニアじゃ
夢はきみのために目覚める
きみもここで目覚めれば
どこでだって目を覚ませる

Oh, it's magical
Living your dreams
Don't want to sleep,
you might miss something
Oh, it's magical
I'm glad it happened to me
Fell asleep in the band room
Woke up in history

ああ 魔法のようだね
夢を生きていこう
眠っちゃいけない  
何か見逃してしまいそうだから
ああ 幻想的だよね
よかったよ こんなことがあって
バンドの控室で眠ってしまって
歴史の中で目覚めたんだ…

Surfer silhouettes
The sun went into the sea
As we headed home, we drove into a movie
Love songs, pretty girls -
Didn't want it to end
Tried to slow down the motion
So it could move us again

サーファーのシルエット
太陽は海に沈んでしまった
家路につくと 僕たちは映画の中に入っていった
数々のラブソング 可愛い女の子たち
終わらせたくなかった
なんとかスローダウンさせようとしたんだ
そしたら また動き出してくれないかな

In Southern California
Dreams wake up for you
And when you wake up here
You wake up everywhere

南カリフォルニアじゃ
夢はきみのために目覚める
きみもここで目覚めれば
どこでだって目を覚ませる

Maumamayama glory, Hallelujah
Maumamayama glory, Hallelujah

日本語訳 by 音時