ツイストの「銃爪」風のイントロのある“Prisoner Of Your Love”(全米27位)よりも、次のシングルになったこちらの“Silver Lining”が僕は好きだったなあ。

◆“Silver Lining”ってなんでしょう?

“Every cloud has a silver lining.“ということわざがありますが、ここから来てるんですね。この曲の歌詞でもこのことわざがそのまま使われています。

· 憂いの反面には喜びがあるものだ。
· 不幸の裏には幸いあり。
·どんな悪いことにも良い面がある 等々 という意味で、

この曲の主人公、彼女が自分を置いて行ってしまったのは、これまで自分が何不自由なく幸せに暮らしてきたからこそ、そういう不幸に見舞われているのだ。不幸は長くは続かない。待ってれば次にやってくるのは幸運なんだ…なんてメンタルが強いんでしょう(^_^;)。

“Every cloud has a silver lining.“について写真で解説してくれているこちらのページ
そう“どの雲も 銀色に縁取られているのだ“ってことのようです。

i-img684x687-1617774439x8n1wb28857


(P.Beckett)

Released in 1978
US Billboard Hot100#62 
From the Album “Prisoner Of Your Love”

*原詞の引用は太字

Lover, said you're leavin'
Gotta leave me behind
Got your lovesakes packed in a suitcase
Givin' me your sympathy smile
Just when I'm down on my good luck
You're walking away

恋人よ 行ってしまうのかい
僕を置き去りにするんだね
愛の理由をスーツケースに詰め込んで
わかるわ なんて微笑みを僕にかけるんだ
運に見放されたとたん
きみは行ってしまうんだ

Every cloud has a silver lining
It's the darkest before the dawn
I was born to look upon the bright side
Ever since the day I was born
Quietest just before the storm

“嫌なことの後には いいことが待っている“
夜が明ける前の暗闇みたいなものさ
僕は物事の明るい方ばかりを見てきたんだ
生まれてこの方 今日までずっと
まるで嵐の前の静けさ のようさ

Dreamer, you call me dreamer?
You're smiling up to stay cool
Love, it burns for the hunger
To be kind, you got to be cruel
Just 'cause I'm down on my good luck
You're walking away

ドリーマー 僕は夢ばかり見てる人?
きみはクールに微笑みかける
愛 そいつは飢えるからこそ燃えるもの
愛そうとするから 冷たくあたるんだ
僕が幸運に見放されたからこそ
きみは行ってしまうんだ

Every cloud has a silver lining
It's the darkest before the dawn
I was born to look upon the bright side
Ever since the day I was born
Quietest just before the storm

“苦あれば楽あり“
夜が明ける前の暗闇みたいなものさ
僕は物事の明るい方ばかりを見てきたんだ
生まれてこの方 今日までずっと
まるで嵐の前の静けさ のようさ

Fire, 'cause you're a liar
You never really loved me at all
But that's okay, 'cause baby, one day
Heh, angel change and I will be go
'Cause I'll be riding my good luck
I need reason to stay

きつい仕打ちだよ きみは嘘つきだね
僕をちっとも愛してなかったんだ
でもOKさ だって いつかはね
天使が代わって 僕が去る時だってあるんだよ
だって 幸運が僕に訪れるはずなんだから
ここにいる意味が必要なんだ

Every cloud has a silver lining
It's the darkest before the dawn
I was born to look upon the bright side
Ever since the day I was born
Quietest just before the storm

“待てば海路の日和あり“
夜が明ける前の暗闇みたいなものだよ
僕は物事の明るい方ばかりを見てきたんだ
生まれてこの方 今日までずっと
まるで嵐の前の静けさ のようだね

(Words and Idioms)
sake=目的,理由
down on one's luck=運が悪くなって、落ちぶれて
quietest tone 《the ~》最小音(量)
Fire 〔厳しい〕試練、苦悩

日本語訳 by 音時


R-773594-1347663618-1414





◆こちらピーター・ベケットとロン・モスによるプレイヤーかな。
Vero Beach, Florida on September 24, 2011