“臨時ニュースを申し上げます…“
“ゴジラが 銀座方面へ向かっています…“
“大至急 避難してください…“

…という日本語の歌詞がある洋楽曲です。
タイトルは… ゴジラ !


◆この曲、70年代の当時は僕は知りませんでした。
米国ハードロック・バンドのブルー・オイスター・カルト。
その5枚目のアルバム「Spectres」(スペクターズ)から1stシングルとしてリリースされましたが、全米チャートでもランクインはしなかったようですね。

仮に映画とタイアップしたタイミングで発表されていたら…スゴいことになっていたかもしれません!

“Spectre”とは、 幽霊、亡霊、妖怪 不安(のもと)、恐ろしいものという意味であるとのこと。
幽霊ではないけれど、「ゴジラ」は“恐ろしいもの”。A面トップのナンバーとしてはピッタリか。

 ただし、チャートヒットにはなりませんでしたが、この曲はロック系ラジオ局でかなり放送されたそうです。ブルー・オイスター・カルトにとっては、彼らのヒットとなった「(Don't Fear) The Reaper」や「Burnin' for You」とともに、ライブでの定番の人気曲になっているそうです。

◆この曲のSongfactsページによると、バンドのギタリストであるダーマ(Buck Dharma)が怪獣映画が大好きで、ギターのリフを思いついたとき、それがゴジラを連想させ、この曲のコンセプトとなったといいます。ダーマがこの曲を書き、エリック・ブルームと一緒にリード・ボーカルを担当しています。
(ちなみに、この曲の作者クレジットは、Donald Roeser となっていますが、これはダーマのステージネームだそうです)


R-10265276-1494350624-1914_jpeg



Songwriter(s) Donald Roeser 

Released in 1978
From the Album “ Spectres“

*原詞の引用は太字

With a purposeful grimace and a terrible sound
He pulls the spitting high-tension wires down

きりっとした厳しい表情  恐ろしい音を立てて
唾を吐き  高電圧のワイヤーを引き降ろす

Helpless people on subway trains
Scream, bug-eyed, as he looks in on them

地下鉄の列車には無力な人たちが
悲鳴 目を丸くして ヤツは人々を覗き込む

He picks up a bus and he throws it back down
As he wades through the buildings
toward the center of town

ヤツはバスを拾い上げ 投げ返すんだ
ビルの間を縫うように 
街の中心へ向かっていく

Oh, no, they say he's got to go
Go! Go! Godzilla, yeah
Oh, no, there goes Tokyo
Go! Go! Godzilla, yeah

Oh, no, they say he's got to go
Go! Go! Godzilla, yeah
Oh, no, there goes Tokyo
Go! Go! Godzilla, yeah

ああ なんてことだ ヤツが進んでいく
行け!ゴー!ゴジラだ
ああ まずいぞ 行き先は東京だ
行け!ゴー!ゴジラだ

まずいぞ  ヤツは歩いていく
行け!ゴー!ゴジラだ
どうする 行き先は東京だ
行け!ゴー!Godzilla, yeah


Godzilla! (zilla, zilla)
God (zilla) God (zilla) God (zilla) God (zilla)
God (zilla) God (zilla) God (zilla) God (zilla)
God (zilla) God (zilla) God (zilla) God (zilla)
God (zilla) God (zilla) God (zilla) God (zilla)

神? 怪獣?
神? 怪獣?

Godzilla!

いや、ゴジラだ!

Rinji news o moshiagemasu!
Rinji news o moshiagemasu!
Godzilla ga Ginza hoomen e mukatte imasu!
Daishikyu hinan shite kudasai!
Daishikyu hinan shite kudasai!

臨時ニュースを申し上げます
臨時ニュースを申し上げます
ゴジラが 銀座方面へ向かっています
大至急 避難してください
大至急 避難してください


Oh, no, they say he's got to go
Go! Go! Godzilla, yeah
Oh, no, there goes Tokyo
Go! Go! Godzilla, yeah

History shows again and again
How nature points up the folly of man
Godzilla!
History shows again and again
How nature points up the folly of man
Godzilla!
History shows again and again
How nature points up the folly of man
Godzilla!
History shows again and again
How nature points up the folly of man
Godzilla!

歴史は何度も表現している…
自然が人間の愚かさを強調しているのだ
ゴジラ!
歴史は繰り返し証明している…
自然はどれだけ人間の愚かさを表すのか
ゴジラ!

(Words and Idioms)
purposeful=意図した、決然とした、断固たる
grimace=しかめっ面、顔のゆがみ、渋面、険しい表情
spitting=唾を吐く(激しく唾液を排出する)行為
bug-eyed 【形】 出目の 〔驚き・喜び・好奇心などで〕目を丸くした
wade through 【句動】 ~を通り抜ける、~を歩いて渡る
folly =愚かさ,愚劣
point up=〈話・感情などを〉強調する, 際立たせる.

日本語訳 by 音時


o0600057715016357962
国内盤シングル、「来日記念」と書かれてます。“ライヴ”音源のようですね。

◆ブルー・オイスター・カルトの来日公演は、彼らのウィキペディアによると、過去2回1979年と1999年の2回あったそうですね。だとすると上記の“ゴジラ”のライヴヴァージョンのシングルは1979年のことでしょうか。(米国でのシングルリリースから、さらに1年遅れてのシングル・カットだったのかな)

1979年の来日公演は、5月
6日 東京・中野サンプラザ
7日 東京厚生年金会館
8日 大阪厚生年金会館
9日 愛知・名古屋市公会堂
10日 東京・中野サンプラザ

と3都市5公演あった模様。東京でも中野サンプラザ(2回)と新宿厚生年金。この公演で「ゴジラは銀座に向かっています…!」は臨場感あったかもしれないなあ〜(^_^;)。

どなたか、この時の来日公演で参戦された方いらっしゃいませんかね? 
この時の「ゴジラ」の様子、ぜひ教えてください〜!


こちらの方のブログに閉館した新宿厚生年金会館の想い出とともに、当時のライブのことが少々書かれておりました。レーザー光線などがステージを飛び交い、最後はバンドメンバーのファイブ・リード・ギター!? ドラムのメンバーまでステージ前方に出てきて盛り上げた、スゴいものだったようですね!)


Screenshot 2022-06-02 05.50.41
新宿厚生年金でなく中野サンプラザ公演のチケット半券を
メルカリに出している人がいたので写真をお借りしました。



◆2019年の映画「ゴジラ キング・オブ・モンスターズ」。モスラ、ラドン、キングギドラらの神話時代の怪獣たちが復活し、世界は破滅へと歩みを進める…。





◆こちらは2016年 映画「シン・ゴジラ」。僕が住んでいる地域あたりは、ゴジラに破壊され、政府にも見捨てられてしまうので、映画を見終わった後、別な意味でため息をつきました…(^_^;)。