“With the Beatles”のA面2曲め。この曲のジョンのボーカルはいいよなあ。アルバムでも全然目立つ曲じゃないのですが、じっくり聴いてしまいます。
 レコーディングでもボーカルがくっきり浮かんでよく聴こえます。なんだか微妙な感情を表現していて、心にぐっときたりします。そして最後はハミングで終わる…男の哀愁…か…?(^_^;)


09051740_613482891247c



(Lennon / McCartney)

Released in1963
From the Album “With the Beatles”

*原詞の引用は太字

Whenever I want you around, yeah
All I got to do
Is call you on the phone
And you'll come running home
Yeah, that's all I got to do

きみにそばにいてほしいときは
僕のすることはただひとつ
電話できみを呼ぶんだよ
するときみは駆けつけてくれる
ああ 僕のすることはそれだけさ

And when I, I want to kiss you, yeah
All I got to do
Is whisper in your ear
The words you long to hear
And I'll be kissin' you

それからね きみにキスしたいときはさ
僕のすることといえば
きみの耳元で囁くことさ
きみがずっと聞きたかった言葉をね
そしたら僕はきみにキスをする

And the same goes for me
Whenever you want me at all
I'll be here, yes, I will
Whenever you call
You just got to call on me, yeah
You just got to call on me

それは僕にだって同じこと
きみが僕を求めるならいつだって
僕はここにいるさ ああそうだとも
きみが僕の名を呼べばいつだって
きみは電話するだけでいい Yeah
僕に電話するだけでいいんだよ

And when I, I want to kiss you, yeah
All I got to do
Is call you on the phone
And you'll come runnin' home
Yeah, that's all I got to do

それからね  僕がキスしたいときはさ
僕がやることはひとつだけ
それは きみを電話で呼ぶことだけで
そしたらきみは駆けつけてくれる
そう 僕がするのはそれだけさ

And the same goes for me
Whenever you want me at all
I'll be here, yes, I will
Whenever you call
You just got to call on me, yeah
You just got to call on me

それは僕にだって同じこと
きみが僕を求めるならいつだって
僕はここにいるさ ああそうだとも
きみが僕の名を呼べばいつだって
きみは電話するだけでいい Yeah
電話する それだけでいいんだよ

日本語訳 by 音時

beatles-with-beatles-sessions-special-stereo1

◆"With The Beatls"のアルバムジャケット=通称"ハーフ・シャドウ"。他のアーチストのパロディ紹介その2です!今回も2つ紹介しましょう。

ジェネシス“Land Of Confusion”(混迷の地)。これはシングルですね。

R-1862815-1288086297.jpeg

クイーン「QueenⅡ」。これもそうでしょうね!

718DDPbMQLL._AC_SY355_


◆ビートルズのコピーバンド「We Play Beatles」っていうのかな。