アルバム「Please Please Me」のラストがこの曲。
みんなで踊って歌って、騒いで…! 
ライブの最後の最後にこの曲を演奏してくれるアーティストもいますよね!

◆なかでもジョンの叫ぶようなボーカルと、“Twist and Shout”のメンバーのコーラスはいいですよね!
思わず一緒に歌ってしまいます(^o^)!
いま、マイクで一発取りの“The First Take”って流行ってますが、この曲もまさに一発取り!で最高のレコーディングをしたんだろうと思います。

819oEzz9axL._AC_SL1500_


Songwriter(s) Bert Berns, Phil Medley

Released in 1963
From the Album “Please Please Me”

*原詞の引用は太字

Well, shake it up, baby, now (Shake it up, baby)
Twist and shout (Twist and shout)
C'mon c'mon, c'mon, c'mon, baby, now (Come on, baby)
Come on and work it on out (Work it on out)

さあ 踊るんだ  今すぐに!(踊ろうよ ベイビー)
腰を振って 叫んじゃおう (ツイストで騒ごう)
さあ いいじゃないか ベイビー どうだい?
(さあさあ ベイビー)
いいんだよそれで(さまになってるよ)

Well, work it on out (Work it on out)
You know you look so good (Look so good)
You know you got me goin', now (Got me goin')
Just like I knew you would (Like I knew you would)

そうバッチリさ!(上手く踊れてる)
すごくイカしてるよ(きみは素敵さよ)
もうおまえに首ったけさ(イッちゃってるよ)
思っていた通りなんだ(おまえならと思ってた)

Well, shake it up, baby, now (Shake it up, baby)
Twist and shout (Twist and shout)
C'mon c'mon, c'mon, c'mon, baby, now (Come on, baby)
Come on and work it on out (Work it on out)

You know you twist your little girl (Twist, little girl)
You know you twist so fine (Twist so fine)
Come on and twist a little closer, now (Twist a little closer)
And let me know that you're mine (Let me know you're mine)

さあ 踊るんだ  今すぐに!(踊ろうよ ベイビー)
腰を振って 叫んじゃおう (ツイストで騒ごう)
さあ 来いよ 来いってば いいじゃん ベイビー どうだい?
(さあさあ ベイビー)
いいんだよそれで(さまになってるよ)

ツイストするカワイコちゃんさ(腰を振ってよ)
とても楽しくツイストするんだ(ツイストで気持ちよく)
さあ  もう少し近くにおいで(からだを寄せて)
おまえは俺のもんさ(そう言ってくれ)

Baby, now (Shake it up, baby)
Twist and shout (Twist and shout)
C'mon c'mon, c'mon, c'mon, baby, now (Come on, baby)
Come on and work it on out (Work it on out)

You know you twist your little girl (Twist, little girl)
You know you twist so fine (Twist so fine)
Come on and twist a little closer, now (Twist a little closer)
And let me know that you're mine (Let me know you're mine)

腰を振って 叫んじゃおう (ツイストで騒ごう)
さあ 来いよ 来いってば いいじゃん ベイビー どうだい?
(さあさあ ベイビー)
いいんだよそれで(さまになってるよ)

ツイストするカワイコちゃんさ(腰を振ってよ)
とても楽しくツイストするんだ(ツイストで気持ちよく)
さあ  もう少し近くにおいで(からだを寄せて)
おまえは俺のもんさ(そう言ってくれ)

Well, shake it, shake it, shake it, baby, now (Shake it up, baby)
Well, shake it, shake it, shake it, baby, now (Shake it up, baby)
Well, shake it, shake it, shake it, baby, now (Shake it up, baby)

さあ 踊ろう  腰を振って 振って!ベイビー(腰を振って)
さあ 踊ろう  腰を振って 振って!ベイビー(腰を振って)
さあ 踊ろう  腰を振って 振って!ベイビー(腰を振って)

(Words and Idioms)
work it out=~が上手くいく、なんとかなる、良い結果が出る

日本語訳 by 音時

86180

さて、この曲でアルバム「Please Please Me」の全曲和訳が終了!
自分ではなかなか楽しかったです。

さて、この後、9月の後半はどうしていこうかな…。
やりビートルズでいくか、それとも別なアーティストの名盤を取り上げるか…?
いや、ちょっと「9月の曲」を取り上げていくのがいいかな。
いろいろ思案しております…!(´ε`;)ウーン…


◆オリジナルはこちら。“The Top Notes”。ロックじゃなくダンスミュージック、って感じですね。



◆ブルースとポールが共演!




◆なんと!黛ジュンさんも歌ってた!