ジョンの歌う“アンナ”。


 アルバム“Please Please Me”のA面では当初、この曲よく聴いたなあ。彼女に「おまえはもう自由さ、アイツと一緒に行けよ!」とぶっきらぼうに言い放つ男。コーラスが気だるい感じを出してるんですが、中盤ではジョンの声がいいんですよねえ。心では泣いて…そういう歌が好きだった僕がいます(^_^;)。


◆でもこの曲、ビートルズがオリジナルではなく、米国ソウル・カントリーシンガーであるアーサー・アレキサンダーが1962年リリースした作品。(US Billboard #68, US R&B #10)ビートルズはアーサーのすぐあとにカバーしたんですね。


 この曲のウィキペディアを見ると…ジョンはレコーディングのとき風邪を引いていたようです(笑)。なるほど…この曲のジョンの歌唱は声のかすれ具合とかすごくいいんですよ」…でもそれは、風邪のせいなのかもしれないな。



819oEzz9axL._AC_SL1500_


Songwriter(s) Arthur Alexander


Released in 1962

From the Album “Please Please me”


*原詞の引用は太字


Anna

You come and ask me, girl

To set you free, girl

You say he loves you more than me, 

So I will set you free

Go with him (Anna)

Go with him (Anna)


アンナ

俺に頼みにきたんだね

自由にしてほしいってことを

ヤツが俺よりおまえのことを愛してくれるって

だったらおまえを自由にするから

アイツのとこに行けよ

アイツと一緒に行くがいいさ


Anna

Girl, before you go now

I want you to know, now

That I still love you so, 

but if he loves you more

Go with him


アンナ

だけど出ていく前に

知っておいてほしいことがある

俺はまだおまえを愛してる

だけどアイツが俺よりおまえを愛してるなら

アイツと行くがいいさ


All of my life

I've been searching for a girl

To love me like I love you

Oh, now, but every girl I've ever had

Breaks my heart and leaves me sad

What am I, what am I supposed to do?

Oh-oh-oh-oh-oh-oh


俺は今までの人生で

ずっと探していたんだ

俺がおまえを愛してるように

俺を愛してくれる娘をね

ああでも これまで付き合った女はみんな

俺の心を傷つけて 置き去りにしていった

俺に 俺に いったいどうしろっていうんだい?

Oh-oh-oh-oh-oh-oh



Anna

Just one more thing, girl

You give back your ring to me, 

and I will set you free

Go with him


アンナ

もう1つだけ言わせてくれよ

俺に指輪を返したおまえ 

そしたらおまえはもう自由だよ

アイツと一緒に行くがいい


All of my life

I've been searching for a girl 

to love me like I love you

But let me tell you now

But every girl I've ever had, 

breaks my heart and leave me sad

What am I, what am I supposed to do?

Oh-oh-oh-oh-oh-oh


今までの人生で

俺はずっと探してたんだ

俺がおまえを愛してるように

俺を愛してくれる娘をね

ああでも これまでの女はみんな

俺の心を傷つけて 俺を悲しみに暮れさせたのさ

そんな俺にいったい どうしろっていうんだい?

Oh-oh-oh-oh-oh-oh


Anna

Just one more thing, girl

You give back your ring to me, 

and I will set you free

Go with him (Anna)


アンナ

もう1つだけあるんだ

指輪を俺に返したおまえは

もう 自由だよ 

アイツと一緒に行くがいい(アンナ)


Go with him (Anna)

You can go with him, girl (Anna)

Go with him


アイツと上手くやるといい(アンナ)

だからアイツと一緒に行けよ さあ(アンナ)

アイツと幸せにな


日本語訳 by 音時




◆アーサー・アレキサンダーの“ANNA”。アナ(穴)〜? ビートルズの方が何倍もいいなあ…。




◆和訳DE歌おう ビートルズ。アンナ、俺の前に来て。
あいつがいいなら好きにすりゃいい。行けよ。