洋楽ポップスを色々知っていくなかで、たくさんのアーティストやシンガーの名前が耳に目に入ってきましたが、なかなか自分では歌を聞いていない人も多くありました。男女の性別もわからないというアーティストもしばしば…。

◆1986年にヒットしたエディ・マネーの“Take me home tonight“。歌詞に“ザ・ロネッツ”が歌って1963年に全米2位の大ヒットした“Be my baby”が出てくるのですが、

その歌詞  “just like Ronnie sang "Be my little baby…"

の“Be my little baby…”の部分を歌っていた本人ロニー・スペクターが出てきて歌う!という粋なサプライズ。これは良かったです(^o^)。

 でも僕の最初の感想は…『えっロニー・スペクターって女性だったんだ』(^_^;)

はい、実は“Be my baby”はロネッツのオリジナルはそれまで聞いたことがなく、Bay City Rollersのカバーで知っていて、ローラーズは「ザ・ロネッツをカバーして、歌っていたのはロニー・スペクター」という“知識”をインプットしていただけだったんです。
 エディのMVを観ていたら、“Be my little baby〜♪”と女性ボーカルが魅力ある声で登場するじゃないですか…!エディ、ロニーを登場させてくれてありがとう(^o^)


51Zdtdo-Y-L._AC_SX355_


◆だいぶ話が長くなりましたが、ペット・ショップ・ボーイズのこの曲「とどかぬ想い(What Have I done to deserve this?)」で、彼らと共演しているダスティ・スプリングフィールドが女性だと知った!という話につながります。
 この曲は、次のようにウィキペディアでも紹介されています。

ペット・ショップ・ボーイズの二人が敬愛するダスティ・スプリングフィールドをゲスト・ヴォーカルに迎えた楽曲で、彼らの2枚目のスタジオ・アルバム『哀しみの天使』からの2枚目のシングルとして発売された。

 自分も小さいときから憧れだったあのアーティストと共演!という作品で、ビデオでもダスティさんが登場します。

DustyS


 ダスティさんは、これもベイ・シティ・ローラーズがカバーした“二人だけのデート(I Only Want To Be With You)”を1964年(最高位全米12位)にヒットさせた、ということを耳で知っていたんだろうな。(考えてみたら、ローラーズがカバーしたオリジナルは誰、ということで僕の洋楽フィールドは広がっているんだな←ダスティ・スプリングフィールドだけにね!)

 まあ、ダスティさんの場合もすぐに「男」だと勝手に思ってしまいました。まあこれは、リック・スプリングフィールドさんやブルース・スプリングスティーンさんが似ている名前で性別が男というのがいけませんよね。(2人のアーティストがとばっちり!?)

 *ダスティは1994年に乳癌と診断され、1999年3月2日に天国に旅立たれています。R.I.P…。


143818614


Songwriter(s)
Chris Lowe、Neil Tennant、Allee Willis

Released in 1987
US Billboard Hot 100 Chart #2
From the Album“actually.” (哀しみの天使)

*原詞の引用は太字 

You always wanted a lover
I only wanted a job
I've always worked for my living
How am I gonna get through?
How am I gonna get through?

きみはいつだって恋人が欲しかったのさ
僕は仕事が欲しかっただけなのに
私はいつも生きるために働いてきた
なのにどうしろって言うの?
私はどうしたらいいの?


 I come here looking for money
Got to have it
And end up living with love, oh, oh
Now you left me with nothing
Can't take it
How am I gonna get through?
How am I gonna get through?

 僕はここには稼ぎにやって来たのさ
(お金を稼ぎにね)
だけど結局 恋に落ちてしまったのね
あなたは何も残さず私を置いてきぼりよ 
(我慢できなかったの)
僕にどうしろって言うんだい?
僕はどうしたらいいんだい?

I bought you drinks, I brought you flowers
I read your books and talked for hours
Every day, so many drinks
Such pretty flowers, so tell me
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
What have I, what have I, what have I

きみにお酒をおごったり 花を贈ったり
本を何時間も読んであげたりしたけど
毎日過ごして 沢山飲んで
可愛いお花たちをあげたけど 教えてくれよ
あれは何? 何だったんだ?
どうしてこんな仕打ちを受けなきゃならないの?
いったい僕が何をしたって言うんだい?


Since you went away I've been hanging around
I've been wondering why I'm feeling down
You went away, it should make me feel better
But I don't know, oh
How I'm gonna get through
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
How I'm gonna get through
What have I, what have I, what have I done to deserve this?

あなたがいなくなってから 私はふらふら落ち着かない
どうしてこんなに気が沈むのか悩んでるのよ
あなたと別れて気が晴れたはずなのに
どうしてなのかしら?
私はどうしたらいいの?

どうして僕はこんな目に遭わなくちゃいけないの?
私どうしたらいいのかな?
いったい僕が何をしたって言うんだい?


You always wanted me to be something I wasn't
You always wanted too much, oh, oh
Now I can do what I want to, forever
How am I gonna get through?
How am I gonna get through?

きみは僕のできないことまで望んだんだ
あなたはいつも私に期待しすぎたのよ oh oh
ようやくこれで好きなことができるね ずっと
私 これからどうしたらいいの?
僕はこれからどうしたらいいんだい?

At night, the people come and go
They talk too fast and walk too slow
Chasing time from hour to hour
I pour the drinks and crush the flowers
What have I, what have I done to deserve this?
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
What have I, what have I, what have I

夜になると 人々がやってきては去っていく
早口でしゃべるのに 歩くのは超遅いんだ
時間を追いかけて ただ時間を費やして
酒をついでは飲んで 花を踏みにじるのさ
どうして なんで 僕がそんな目に遭うんだ
教えてくれよ 僕が何をしたっていうんだい?
何を? どんなにひどいことを?

Since you went away I've been hanging around
I've been wondering why I'm feeling down
You went away, it should make me feel better
But I don't know, oh
How I'm gonna get through
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
How I'm gonna get through
What have I, what have I, what have I done to deserve this?

あなたがいなくなってから 私はふらふら落ち着かない
どうしてこんなに気が沈むのか悩んでるのよ
あなたと別れて気が晴れたはずなのに
どうしてなのかしら?
私はどうしたらいいの?
どうして僕はこんな目に遭わなくちゃいけないの?
私どうしたらいいのかな?
いったい僕が何をしたって言うんだい?


I'm gonna get through
I'm gonna get through
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
I'm gonna get through, right?

なんとかやっていく
私はなんとか生きていける

どうして?なんで?僕が何をしたって言うんだい?
私 なんとか生き延びていくわ そうでしょ?


We don't have to fall apart, we don't have to fight
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
We don't need to go to hell and back every night
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
We can make a deal

私たち別れる必要もないし 喧嘩する理由もないわ
何をした? 僕が何をしたって言うんだい?
毎晩のように地獄を見なくたっていいんじゃない?
どうして? なんで?僕がこんな仕打ちに遭うんだい?
何かいい方法があるはずよ

What have I, what have I, what have I done to deserve this?
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
What have I, what have I, what have I done to deserve this?

何をした?僕が何をしたって言うの?
どうしてこんな仕打ちを受けなきゃいけないんだい?…


We don't have to fall apart, we don't have to fight
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
We don't need to go to hell and back every night
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
We can make a deal

私たち別れる必要もないし 喧嘩する理由もない
何をした? 僕が何をしたって言うんだい?
毎晩のように地獄を見なくたっていいはずよ
どうして? なんで?僕がこんな仕打ちに遭うんだい?
私たちだったらできるはず

What have I, what have I, what have I done to deserve this?
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
What have I, what have I, what have I done to deserve this?
What have I, what have I, what have I done to deserve this?


(Words and Idioms)
from hour to hour =〔変化などが〕刻々と、刻一刻と
go to hell and back=地獄を見る 
make a deal =契約を結ぶ、取引する

日本語訳 by 音時

Acrually PetShop

◆心のすれ違いからか、別れていく二人が主人公。ただ、女性の方がなんとか立ち直り、もう一度二人でやっていかないか呼びかけているのにたいして、男性の方は、「こんな仕打ちを受けるなって僕が何をしたって言うんだい?」と最後までウジウジ…。なんだこいつ!

邦題の“とどかぬ想い”って、誰が誰への“とどかぬ想い“なんだろうなあ。二人のあいだに本当に愛情はあるのかな。なんか自己都合というか、相手のことを思いやることもない“独善的な愛“って感じだよな。でもこんな邦題じゃ売れないよね(-_-;)。


◆これもこの曲のウィキペディアからの情報ですが、当初は彼らのデビューアルバム「Please」用にこの曲は書かれたようですね。当初からデュエット曲として作られていたのですが、彼らと誰を一緒に歌わせるか?ということが浮かばない…。いろんな候補が出ました。レーベル(EMI)もティナ・ターナーやバーブラ・ストライサンドを提案するなどしましたが、どれもこの曲にはふさわしくないようでした。結局、彼らのマネージャーのアシスタントはダスティ・スプリングフィールドを提案しました。
(ダスティはニールのお気に入りのアーティストでした)


◆“とどかぬ想い”が最高位2位を記録した週の米ビルボードシングルチャートです。

US Top 40 Singles For The Week Ending 20th February, 1988
TW LW TITLE Artist – Weeks on Chart (Peak Position)
 
 ティファニーちゃんに代わってお姉さん3人組(エクスポゼ)の“Seasons Change”が首位に。この曲もの寂しくて記憶に残る曲(1位になるとは思ってなかったけど)。ペット・ショップ・ボーイズは当然翌週1位と思っていましたが、勢いのあったジョージがこの週4→1位に。元気のいいネバゴナギブユーアップも来ています。「とどかぬ想い」は2週間2位を続け、ダウン…しました。
 
1 2 SEASONS CHANGE –•– Expose – 13 (1)
2 5 WHAT HAVE I DONE TO DESERVE THIS? –•– Pet Shop Boys & Dusty Springfield – 11 (2)
3 1 COULD’VE BEEN –•– Tiffany – 13 (1)
4 12 FATHER FIGURE –•– George Michael – 6 (4)
5 4 HUNGRY EYES –•– Eric Carmen – 16 (4)

6 8 SAY YOU WILL –•– Foreigner – 12 (6)
7 10 SHE’S LIKE THE WIND –•– Patrick Swayze Featuring Wendy Fraser – 10 (7)
8 11 NEVER GONNA GIVE YOU UP –•– Rick Astley – 10 (8)
9 9 DON’T SHED A TEAR –•– Paul Carrack – 15 (9)
10 3 I WANT TO BE YOUR MAN –•– Roger – 15 (3)


◆こちら天国に゙行ってしまったダスティの代わりに、Beverley Knightが共演。
Shop Boys - What Have I Done To Deserve This (Radio 2 Live in Hyde Park 2019)