今年の夏のエルヴィス特集はこの曲がラスト!

“Are You Lonesome Tonight”も1960年に6週連続での全米No.1ヒットとなります。米シングルチャートでのエルヴィスの記録は本当に偉大です...!
この曲は初登場が35位、その3週間後には首位に上り詰めるという、エルヴィスの曲のなかでは超ハイペースのヒットになりました。

R-7942003-1473806697-7115.jpeg_R


◆この曲が大ヒットした背景としては、やはり曲の途中に挿入されるエルヴィスによる「語り」が挙げられますね。

 僕の持っている「ビルボード・ナンバー1・ヒット1955-1970 上」(音楽之友社)のこの曲のページによると、

世界はすべて舞台であるというシェイクスピアの名台詞を下敷きにしたこのナレーションには沢山のアンサーソングが誕生し、エルヴィスの問いに答えました。
“Yes, I'm Lonesome Tonight”には4人の女性シンガー(ドディ・スティーヴンス、リンダ・リー、リッキー・ペイジ、テルマ・カーペンター)が競って歌唱、また、ジーン・ブラックは“君しのぶ宵(Oh,How I Miss You Tonight)”という別のアンサー・ソングを発表しました。

とのことです。

Doddieダウンロード_R


ドディ・スティーヴンスの“Yes, I'm Lonesome Tonight”は後半に和訳を載せていますので、併せてごらんください!(^_^)


AreyouElvis_R

written by Lou Handman and Roy Turk

Released in 1960
US Billboard Hot100♯1(6)

*原詞の引用は太字です

Are you lonesome tonight?
Do you miss me tonight?
Are you sorry we drifted apart?

Does your memory stray
To a bright summer day
When I kissed you 
and called you sweetheart?

今夜 淋しがってるかい?
今夜 僕が恋しいかい?
離れてしまったことを悔やんでるの?

きみの想い出は
よく晴れた夏の日をさまよってるの?
きみを恋人と呼んで
キスした時のことを思い出してる?

Do the chairs in your parlor seem empty and bare?
Do you gaze at your doorstep and picture me there?
Is your heart filled with pain
Shall I come back again?
Tell me dear, are you lonesome tonight?

きみの部屋のイスは空っぽで空いてるのかい?
玄関先を見つめて僕の姿を想像してるの?
きみの心が痛みでいっぱいならば
きみの元へ戻ろうか?
教えてよ きみは今夜 ひとりかい?

Spoken:
I wonder if you are lonesome tonight
You know someone said that the world's a stage
And each must play a part
Fate had me playing in love with you as my sweetheart
Act one was where we met
I loved you at first glance
You read your line so cleverly and never missed a cue

きみは今夜 淋しがってるかい
誰かが言ってたよね この世は舞台なんだって
それぞれ何かの役を演じなくちゃならなくて
僕は恋人としてきみと恋に落ちる役
運命がそうさせたんだ
第一幕は二人の出会い
きみに一目ぼれだった
きみの台詞は完璧で NGもなし

Then came act two
You seemed to changed, you acted strange
And why I've never know

そして第二幕
きみは変わったようで おかしかった
僕はどうしてわからなかったのか

Honey, you lied when you said you loved me
And I had no cause to doubt you
But I'd rather go on hearing your lies
Than to go on living without you

ねえ 嘘をついたね 愛してるだなんて
僕には疑う余地もなかったよ
でもきみなしで生きるより
嘘を聞いたまま続ける方がましさ

Now the stage is bare and I'm standing there
With emptiness all around
And if you won't come back to me
Then they can bring the curtain down

今や 舞台は空っぽで虚しさのなかで
僕はたたずんでるんだ
もしきみが戻ってきてくれないなら
もう幕を降ろしてもらうことになるよ

Is your heart filled with pain
Shall I come back again?
Tell me dear, are you lonesome tonight?

きみが苦しみでいっぱいなら
僕がきみの元に戻ろうか?
だから教えて
きみは今夜 淋しくはないのかい?

 (Words and Idioms)
empty ...「空の、何も入っていない」(中身を言う)
bare ...「普通はあるまたは当然あるようなカバー(覆うものや衣服)が無い」(外側を言う)
parlor=営業所、応接間、応接室、居間
doorstep=玄関前の階段
miss a cue=合図に応じ損なう、きっかけをのがす、出番を忘れる

日本語訳 by 音時(On Time)




********************::

*ここからがアンサーソングです。

Lou Handman, Roy Turk
Released in 1960




*原詞の引用は太字です

Yes I'm lonesome tonight
And I miss you tonight
I'm so sorry we drifted apart

そうよ 今夜はひとりでいるわ
あなたが恋しいの
とても悔やんでるの 離れたことを

And my memory strays
To those wonderful days
When you kissed me
And called me sweetheart

想い出がさまよってる
あの素敵だった日々を
あなたがキスしてくれて
恋人と呼んでくれたあの日

All the chairs in the parlor
Seem empty and bare
As I gaze at the doorstep
And picture you there

私の部屋のイスもみんな
空っぽで寂しそう
玄関の先を見つめながら
そこにあなたの姿を浮かべてる

Now my heart's filled with pain
Take me back once again
Yes my dear
I'm so lonesome tonight

いま心が痛みでいっぱいなの
もう一度 私を連れ戻して
そうよ お願い
今夜 とっても淋しいから 

[Spoken]
Yes my darling
I'm lonesome tonight
I realize now that world is a stage
And each of us must play a part

そうよ ダーリン
今夜 淋しいの
この世は舞台だって わかってる
それぞれみんな 役割を演じるの

I know too that
Fate sometimes acts in strange ways
Yes, act one is where we met
And I too loved you at first glance
But I guess I didn't really read my lines too well

そして運命が時々
想像もできないおかしなことをするの
そう 第一幕は二人の出会い
一目見て 私もあなたを好きになる
でも私 台詞をあまり上手に言えなかったわ

Then came act two
Heh, I've never changed
There was a misunderstanding
I know now that I shouldn't have you 
listen to a so-called friend

そして第二幕
なんてこと! 私は何も変わってない
それは誤解よ 
今思うと いわゆる“友だち”の話なんて
あなたに聞かないでほしかった

The truth is, my love
That she wanted you for her own
You don't really have to doubt me
Nor must you go on without me

真実はこうよ 聞いて
彼女は自分の心からあなたを愛してる
疑ったりしないで
私なしで生きてはいけないのでしょ?

Yes, the stage is bare
But please wait there
Because I'm coming to you darling
And we'll be together
When they bring the curtain down

そう ステージの上には何もない
でもお願い 待っててほしいの
私があなたのところに行くから
そして私たちが一緒になったところで
カーテンを降ろしてもらうのよ

[Sung]
Now my heart's filled with pain
Take me back once again
Yes my dear
I'm so lonesome tonight

いま 私の心はチクチク痛んでる
もう一度 私を連れ戻して
そうよ お願い
今夜はこんなに淋しいんだから...

日本語訳 by 音時(On Time)