"It's a Mistake"…冒頭のMVではブラックユーモア。

 "ちょっとしたミステイク"で…警官は神経質に指を軽くたたき、灰皿のすぐ隣にある核ボタンから保護カバーをうっかりノックして開けました。それから、彼が灰皿で葉巻を突き出しに行くとき、彼は代わりに誤ってボタンを押してしまいます…。
 核爆弾のボタンを押してしまって(取返しが付かない)状況を表現してるんですね。

 80年代の世界平和の情勢は…東西の冷戦から核戦争の危機…という状況でした。オーストラリアのバンド"Men At Work"がその状況を皮肉たっぷりに歌ったのがこの曲、ってところでしょう。主人公は戦隊の「中間管理職」?将軍や司令官に"どうしようとしてるんですか?"と尋ねている構成になっています。

d800a37460d1e0f726154c3553c90b13



◆Men at Workはデビューアルバムの1stシングルが"ノックは夜中に(Who Can It Be Now?"で次が"Down Under"というレゲエ調の曲でしたが、2ndアルバムも"Overkill"に続くこの曲"It's a Mistake"も引きずるようなリズムのレゲエ調の曲なのも面白いですね。



It's a mistake


written by Colin James Hay
lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC


Released in 1983
US Billboard Hot100#6
From The Album“CARGO”

:原詞は太字

Jump down the shelters to get away
The boys are cockin' up their guns
Tell us general, is it party time?
If it is can we all come


防空壕から飛び出して逃げるんだ
ガキどもは銃の撃ち方用意
将軍 教えてくれ こいつはパーティータイムかい?
もしそうなら みんなで参加するのかい?


Don't think that we don't know
Don't think that we're not trying
Don't think we move too slow
It's no use after crying
Saying


俺達 何も知らないわけじゃない
俺達 何もしなかったわけでもない
俺達 動き出すのが遅かったって後悔すんなよ
泣いたって仕方がないぜ
だってさ


It's a mistake, it's a mistake
It's a mistake, it's a mistake


間違えちゃったよ ほんの間違いさ
ミステイクだよ 単なるミスなんだ

After the laughter as died away
And all the boys have had their fun
No surface noise now, not much to say
They've got the bad guys on the run



笑い声がすっかり消えたあとで
若い兵士たちはそれぞれに楽しんでる
ちょっとした音も立てず 何もしゃべらない
だって悪いヤツラをやっつけたんだから


Don't try to say you're sorry
Don't say he drew his gun
They've gone and grabbed old Ronnie
He's not the only one saying



謝らなくっていいんだ
ヤツが銃を抜いたからなんて言わなくていい
みんな出かけて"年寄りロニー"を捕まえたんだ
そんなのアイツだけじゃないぜ


It's a mistake, it's a mistake
It's a mistake, it's a mistake


なんかの間違いさ ただのミステイクだよ
そいつは間違いさ 単なるミスにすぎないんだ

Tell us commander, what do you think?
Cause we know that you love all that power
Is it on then, are we on the brink?
We wish you'd all throw in the towel


教えてくれよ司令官 アンタはどう思う?
だってアンタが軍事力を溺愛してるって
みんな知ってんだぜ
そいつが進行中なら 俺たち破滅の一歩手前さ
降参のタオルを投げてくれないか?


We'll not fade out too soon
Not in this finest hour
Whistle your favorite tune
We'll send a card and flower
Saying


そんなにすぐに消え去るつもりはないよ
こんな最高なときに死にたかないさ
口笛でお気に入りの歌でも吹けばいい
カードと花を贈ってやるからさ

It's a mistake, it's a mistake
It's a mistake, it's a mistake


そいつは間違いさ ミステイクなんだ
単なる間違いだよ ただのミステイクなんだ

(Words and Idioms)
cock a gun=銃の撃鉄を起こす
surface noise=表面雑音; 針音
get on the run=敗走させる
on the brink= 一歩手前


日本語訳 by 音時

R-1771383-1395589004-6565.jpeg


◆和訳について"They've gone and grabbed old Ronnie"の
"Old Ronnie"については調べてみましたが特にスラングなどが見つからず。
となると…当時の米大統領"ロナルド・レーガン(Ronald Reagan)"のことでしょうか。

852MAW


◆この曲がヒットしていた頃のビルボードチャートを見てみましょう。

US Top 40 Singles For The Week Ending 20th August, 1983
TW LW TITLE Artist (Label)-Weeks on Chart (Peak To Date)

上位陣に動きなし!メン・アット・ワークは8位から6位に上昇しますがここがピークでした。
 
1 1 EVERY BREATH YOU TAKE –•– The Police (A&M)-12 (7 weeks at #1) (1)
2 2 SWEET DREAMS (Are Made Of This) –•– The Eurythmics (RCA)-15 (2)
3 3 SHE WORKS HARD FOR THE MONEY –•– Donna Summer (Mercury)-13 (3)
4 4 MANIAC –•– Michael Sembello (Casablanca)-12 (4)
5 6 STAND BACK –•– Stevie Nicks (Modern)-12 (5)

6 8 IT’S A MISTAKE –•– Men At Work (Columbia)-8 (6)
7 5 IS THERE SOMETHING I SHOULD KNOW –•– Duran Duran (Capitol)-12 (4)
8 10 (Keep Feeling) FASCINATION –•– The Human League (A&M)-13 (8)
9 12 PUTTIN’ ON THE RITZ –•– Taco (RCA)-9 (9)
10 15 I’LL TUMBLE 4 YA –•– Culture Club (Virgin)-8 (10)