11月に発売されたワム!のこちらの日本編集ベストアルバム「ジャパニーズ・シングル・コレクション」。

91oJl3ioXNL._AC_SL1500_

ほぼ音源はCDで持っておりましたが、やっぱり買ってしまいました。だってこのCM、懐かしいですよね。マクセルのカセットテープ!(amass.jp




「ジャパニーズ・シングル・コレクション」にはこのCM以外の当時のCMビデオが収録。やっぱりワム!は映像で持っておきたい…(^^)。皆様にもおススメです。


◆今日はクリスマス。そして、ジョージの4回目の命日が回ってきました。
ジョージ、R.I.P…。街で、ラジオで流れる"ラスト・クリスマス"が今日は沁みるなあ…。

◆さて、今日取り上げるジョージ(ワム!)の曲はこちら"The Edge Of Heaven"。ワム!がラストシングルとして1986年に発売した曲です。(ただしその後、"哀愁のメキシコ"(Where did your hearts go?)がシングルとなったのでラスト…とはなりませんでした) 

ジョージが天国に行ってしまった今にしてみれば、「天国の果てまで連れて行って..」ってなんて皮肉(不吉)なタイトルだったんだろう…と思ってしまいますね(-_-;)。

MV5BZDU0MTNhOTgtZjNjOC00NDM4LWE5M2UtZTZmOThmZDMxZDdk


全米チャート10位でしたが、全英では1位を獲得しています。バックでピアノを弾いているのはエルトン・ジョン。 エルトンは73,000人が集まったウェンブリー・スタジアムで行われたワム!のフェアウェル・コンサートでもこの曲のリリースとタイアップして出演しています。

◆モノクロのこちらのVTR、当時もMTVなどで見ていましたが、ダンサブルでありながら、なんとなく淋しい感じがしておりました。"天国の果て"という意味のタイトルはグループの終焉にピッタリかと…。



1991年に出版されたマイケルの自伝「Bare!」に次のようにあるようです。...見ていない(-_-;)ので伝聞...

マイケルは、この曲の歌詞は「意図的かつ明白に性的なものにしたんだ。特に歌詞の最初の部分はそうなんだ」であると述べています。 その理由はこうです。"誰もワム!の歌詞を聞いちゃいないからなんだ。だからこうして書いたのさ"。「誰も気にしないだろうと思っていたからだ」と彼は言います。

うむ、確かに少々エッチな…、途中の歌詞"there's a place for us in a dirty movie、'Cause no one does it better than me and you"も和訳にちょっと気を遣いました(^▽^;)。

◆ワム!の歌詞…確かに彼らの人気はジョージの書く歌詞よりも、ポップセンスの才能が注目されましたね。なおかつ若い男性二人組ということで、MTVの時代と重なって、映像ではアイドルのような扱いで…。ジョージが歌詞について自嘲的になるのはわかります。

 そうだなあ、こちらのブログでは和訳をするサイトなので、ずっとワム!とジョージの歌詞に注目してきましたが、ジョージはグループ時代よりもソロになってからの歌詞が人生や世界にたいして自分の考えを込めた曲が多くなっているのは明らかです。ソングライティングにも注目してほしい、というのがグループ解散の理由のひとつだったんだろうなあ…。

unnamed (2)


(George Michael)
Publisher: Warner Chappell Music, Inc.

Released in 1986
US Billboard Hot100#10
from the album「The Final」 
and「Music from the Edge of Heaven」

:原詞は太字

Ahhh
La da da da da

Yeah yeah yeah
La da da da da
Yeah yeah yeah yeah yeah
(x3)

I would lock you up but I could not bear to hear you
Screaming to be set free
I would chain you up if I'd thought you'd swear
The only one that mattered was me, me, me
I would strap you up but don't worry baby
You know I wouldn't hurt you unless you wanted me to
It's too late to stop, won't the heavens save me?
My daddy said, "The devil looks a lot like you"

きみを閉じ込めておこうとしたんだ
だけど耐えられなかったんだ
きみが"自由にしてくれ"って叫ぶのを聞くのがね
きみを鎖でつなごうとしたんだ
きみが誓ってくれるならと思って
大切なのは僕一人って言ってくれるって
紐で縛り付けようともしたけど心配しないで
きみが望まない限り 傷つけたりしないよ
止めるには遅すぎる 天も僕を見離してしまうさ
パパも言ってた"おまえはまさに悪魔そっくりだ"って

Take me to the edge of heaven
Tell me that my soul's forgiven
Hide your baby's eyes and we can
Take me to the edge of heaven
One last time might be forever
When the passion dies
It's just a matter of time
before my heart is looking for a home

天国の果てまで連れてってよ
僕の魂が許されるってそう言ってほしい
純粋な瞳は隠してしまおう 僕らはできる
天国の縁まで連れてっちゃって
この最後のときが永遠になるかも
情熱が燃えつきてしまったら
時間の問題さ
僕の心が帰る場所を探し始めようとしてる


Yeah yeah yeah
La da da da da
Yeah yeah yeah yeah yeah
(x2)

I'm like a maniac at the end of the day
I'm like a doggie barking at your door
So come and take me back to the place you stay
And maybe we can do it once more
I'm dangerous but don't worry, baby
I get excited at the things that you do
And there's a place for us in a dirty movie
'Cause no one does it better than me and you

一日が終わると僕はおかしくなってるんだ
きみのドアに向かって吼えてる犬コロみたい
だからきみのいる場所に僕を連れ戻してよ
そしたら僕らもう一度やり直せるかもしれない
僕はアブナいヤツだけど心配しないで
きみのすることすべてに興奮しちゃうんだ
下品な映画こそ 僕らの出番があるのさ
僕たちほどアレをうまくやれるヤツらはいないから


Take me to the edge of heaven
Tell me that my soul's forgiven
Hide your baby's eyes and we can
Take me to the edge of heaven
One last time might be forever
Please don't tell me lies
It's just a matter of time 
before my heart is looking for a home

天国の果てまで連れてって
そしたら 僕の魂が許されるのかな
純粋な瞳は隠してしまおう 僕らはできる
天国の縁まで連れてっちゃって
この最後のときが永遠になるかも
お願いだ 嘘はつかないでくれ
時間の問題さ
僕の心は安らげる場所を探し始めてる

Yeah yeah yeah
La da da da da
Yeah yeah yeah yeah yeah
(x2)

[Bridge]
I ain't got no more worries
I'm gonna spend some time with you
Loving you takes such courage
And don't you think that
I know it, I know it, I know it, I know it (x2)

僕にはもう心配なんてない
きみとしばらく一緒に過ごすんだ
きみを愛するってかなり勇気がいるけれど
気にしないでいいからさ
僕だってわかってる そうわかってるんだ

Filthy

汚らわしいよ…


Take me to the edge of heaven
Tell me that my soul's forgiven
Hide your baby's eyes and we can
We can, woo
Take me to the edge of heaven
One last time might be forever
Don't you tell me lies
Because believe me, baby
One day you'll wake up on your own

天国の果てまで連れて行って
そしたら魂が許されるってそう言って
純粋な瞳なんて僕らにはいらないよ
それでいいんだ それで
天国の縁まで行ってしまうのさ
最後のときが永遠になるかもしれない
嘘をつくのはもう終わりさ
信じておくれ ベイビー
いつかは 
自分ひとりで起きるときがくるのさ

Yeah yeah yeah (WOO)
La da da da da
Yeah yeah yeah yeah yeah

Yeah yeah yeah
La da da da da
Yeah yeah yeah yeah yeah

I ain't got no more worries
I ain't got no more time for you
Loving you takes such courage
Everyone's got their eye on you
I ain't got no more worries
I ain't got no more time for you
Loving you takes such courage
And don't you think that
I know it, I know it, I know it, I know it

僕にはもう悩みなんてないさ
きみと過ごす時間も残されてない
きみを愛するのは かなり勇気がいるんだ
誰もがきみに注目してるよ
もう心配しない
きみのために時間を使うこともない
きみを愛し続けるには勇気がいるのさ
わかってほしい
そう もう僕は決めているんだ...


(Words and Idioms)
maniac=マニア、熱狂的な愛好家、凶暴な[手の付けられない]人
〔躁状態の〕狂人
filthy=〔物・衣服などが〕汚い、汚れた、不潔な

日本語訳 by 音時

nintchdbpict0002909625871

◆あらためて"The Edge Of Heaven"の和訳をしてみて、まず、1st Verseに"It's too late to stop, won't the heavens save me?と「天国(heaven)」を一度登場させたり、"悪魔"を出したりしておいて、コーラスで"天国の果てまで連れて行って"と歌うところなんていうのは、歌詞に意味を持たせるソングライティングの基本テクなのかな、なんて思ったりしました。

◆冒頭に書いた「ジャパニーズ・ヒット・コレクション」ですが、我が家への配送は12月25-28日とのこと!本日25日に間に合ってくれないかな…。やっぱり25日に聴きたいよね。
この記事を書いているのは約1週間前です(^▽^;)。 ← 昨日 届きました!(^^)/


◆英国TV”Top Of The Pops”に出演。




◆ファイナル・コンサートのオープニング!ウェンブリー・スタジアムの歓声!




◆やっぱりこの頃の映像も観たくなるなあ。1982年 ”Young Guns(Go for it !!)” こちらもTop Of The Popsの映像より。