“Everybody has a dream”...ちょっとベタなタイトルの曲ですが、この曲がアルバム「ストレンジャー」の締めくくり曲です。この曲終了後に、再度、ストレンジャーのメロディと口笛が流れ、フェードアウトとなります。アルバム「The Stranger」がコンセプトアルバムとするならば、キー曲の「ストレンジャー」と共に、この曲が多いに意味を持っていると思います。

StrangerBilly



◆アルバム収録曲は…
(SideA)
“将来のためにお金を貯めるアンソニー。僕はそんな生き方、まっぴら御免さ”(Movin’Out)
“人は誰でも隠れた顔を持っている”(The Stranger)、
“そのままの君が好き”(Just The Way You are)
“お似合いカップルのブレンダとエディ、彼らの結婚は続かなかった”(Scenes From An Italian Restaurant)


(SideB)
“落ち着きな、そんなに急ぐことはない”(Vienna)
“ひどい女って言われるけど彼女は僕にとっては素敵な女性なんだ”(She's Always A Woman)
“若死にするのは善人だけさ”(Only The Good Die Young)
“最初の回が一番大切なんだ”(Get It Right The First Time)
...といろいろな人達、自分にとっての女性への思いなどをずっと歌ってきて、そして
“誰もが夢を持っている”(Everybody Has A Dream)と結ぶ。


しかしその夢はたいそうなものでなく、極めて個人的でちっぽけな「彼女と二人っきりで安らぎたいこと」だ。そして「The Stranger」の口笛....。

41HBYF1P2DL._AC_



◆アルバムジャケット、スーツ姿で裸足でベッドに座り横を向くビリー、その傍らに白いマスク、壁にはボクシンググローブが釣るしてあります。


陳腐なまとめになってしまいますが、アルバム「The Stranger」は


都会で生きる僕たちは、時には仮面をかぶり自分を偽り、時にはやり場のないストレスを抱え、シャドーボクシングしたりする。
神経をすり減らされたり、矛盾に納得できないこともあるが、夢を見ることは自由だから夢を見よう。個人的なささやかな夢であってもいいじゃないか…。



ということのように感じています…。

m22587319234_6


Writer: JOEL, BILLY
Lyrics © Universal Music Publishing Group


Released in 1977
From The Album"The Stranger"


:原詞は太字

While in these days of quiet desperation
As I wander through the world in which I live
I search everywhere for some new inspiration
But it's more than cold reality can give


If I need a cause for celebration
Or a comfort I can use to ease my mind
I rely on my imagination
And I dream of an imaginary time



誰もが絶望するこの時代
僕は自分の住むこの世界をさまよってる
新しい感動を探しに色んなところへ行った
でも現実の冷酷さを知っただけだった


なにかを祝って楽しみたいときや
心を癒してくれる慰めが必要なときは
僕は想像力をはたらかせる
そして空想の時間を過ごすんだ


Oh oh, and I know that
everybody has a dream
Everybody has a dream,
everybody has a dream
And this is my dream, my own
Just to be at home
and to be all alone with you



そうさ
誰もが夢を持っている
みんなが夢を抱えてる
人にはそれぞれ夢がある
そして、これは僕自身の夢
僕はきみと安らいでいたい
きみと二人きりでね


If I believe in all the words I'm saying
And if a word from you can bring a better day
Then all I have are these games that I've been playing
To keep my hope from crumbling away


So let me lie and let me go on sleeping
And I will lose myself in palaces of sand
And all the fantasies that I will be keeping
Will make the empty hours easier,
easier to stand



自分の言葉をすべて信じるのなら
幸せな日が来るというきみの言葉が聞きたいなら
演じてきたゲームをそのまま続けよう
希望が崩れ去らないようにするために


だから僕は身を横たえ 眠りにつく
そして砂で作られた城の中 自分を見失うんだ
僕が大切にする空想の世界が
空白の時間を埋めてくれる
僕がこの世の中で立ち続けるために


And I know that
everybody has a dream
Everybody has a dream,
everybody has a dream
And this is my dream, my own,
just to be at home
And to be all alone,
all alone with you
Oh, oh, with you



そうさ
誰もが夢を持っている
みんなが夢を抱えてる
人にはそれぞれ夢がある
そして、これは僕自身の夢
僕はきみと安らいでいたい
きみと二人きりで…


I know that everybody has a dream,
oh oh, everybody has a dream
I know that everybody has a dream, 

everybody
(Everybody has a dream)
Everybody, everybody, everybody has
(Everybody has a dream)
Everybody has a dream, I know that
(Everybody has a dream)
Everybody
(Everybody has a dream)
Everybody has a dream
(Everybody has a dream)
Everybody has a dream, everybody has
(Everybody has a dream)


誰もが夢を持っている
夢を大切に...

(Words and Idioms)
desperation=絶望 自暴自棄
more than=~で終わる
crumble away=崩れ去る
palace=宮殿


日本語訳 by 音時

ac878b_59da9c319cbb435f833398ccb631b686~mv2



◆“Kiss and say goodbye“のNo1ヒットを持つ、R&Bコーラスグループのマンハッタンズの"Everybody Has a dream"。1978年のアルバム「There's No Good In Goodbye」から。良い曲はすぐにカバーされるなあ。