ベースのJohn Deaconの作品。彼の奥さんのヴェロニカのために作った歌です。

アルバム「オペラ座の夜」では、この曲が終わった後すぐに次の曲"'39"のイントロのアコ―スティック・ギターが始まります。この曲順はセットで記憶に残っているなあ...。

◆僕の持っている「全曲解説シリーズ クイーン」でこの曲の解説でブライアンがこう言っています。

「"マイ・ベスト・フレンド"は文句なしに大好きだね。ジョンはあの曲をどこからともなく持ってきたんだよ。彼がバンドのために自分で書いた曲としてはほんの2曲目だったけど、それがあんなにパーフェクトなポップ・ソングだなんてね」...。

 はい、とても楽しく、ハッピーで、しかも長くなく3分弱でサクッと終わります。うん、まさに"Perfect Pop Song"だと思います!

07181453_5f128e42beb17


◆そして、この曲はもしかすると…僕が一番最初に和訳した洋楽曲かもしれない。いや、確かそうだった!当時の僕は、分厚い辞書を引きながら訳しました。
 "Whenever this world is cruel to me"とか...難しかったなあ。また、自分の彼女(奥さん)に「フレンド」って言っているのかあ…わかるようなわからなかったような…そんな記憶があります。

 その四苦八苦して訳した訳詞を僕の弟が当時お付き合いしていた彼女との交換日記(古!)に「僕が訳したんだよ」と勝手に転用して、彼女から尊敬された、という事件がありました。40年以上の前の話をいまさらですが..言わなければなりません。

「Mさん、あれを訳したのは兄の僕です!」


1R-3536294-1460734751-9556.jpeg


Songwriter(s): John Deacon
Copyright: Queen Music Limited

Released in 1976
UK Single Chart#7
US Billboard Top100 peak position#16
From The Album “A Night At The Opera”

:原詞は太字


Ooo, you make me live
Whatever this world can give to me
It's you, your're all I see
Ooo, you make me live now honey
Ooo, you meke me live

ああ、きみが僕を生かしてくれる
世界が僕が何でもくれると言っても
きみなんだ きみが僕のすべて
ああ きみがいるから僕もいるんだ
きみが僕を生かしてくれる

You're the best friend 
that I ever had
I've been with you such a long time
You're my sunshine
And I want you to know
That my feelings are true
I really love you
You're my best friend

きみは"最高の友だち"さ
そんな人はこれまでいやしなかった
こんなに長い時間 きみといて
きみは僕の太陽の光
そして知って欲しいんだ
僕の気持ちが本物だってことを
本当にきみを愛してる
きみは"最高の友だち"なんだ

Ooo, you make me live

ああ、きみがいるから僕は生きる

I've been wandering round
But I still come back to you
In rain or shine
You've stood by me girl
I'm happy, happy at home
You're my best friend

僕はあちこち放浪してきた
だけどきみのもとに帰ってくる
雨でも 太陽の光の元でも
きみは僕の側にいてくれた
僕は幸せさ 
幸せでくつろいだ気持ちになれる
きみは"最高の友だち"

Ooo, you make me live
Whenever this world is cruel to me
I got you, to help me forgive
Ooo, you make me live now honey
Ooo, you make me live

ああ、きみのために僕は生きる
この世界が僕に残酷な仕打ちをしても
僕にはきみがいる
僕を助けてくれる
ああ、きみが僕を生かしてるんだ
ああ、きみが僕を生かしてるんだ

You're the first one
When things turn out bad
You know I'll never be lonely
You're my only one
And I love
The things that you do
You're my best friend

きみが初めてなんだ
物事が結局うまくいかなくても
僕が決して孤独にはならないよ
きみは僕のたった一人の人なんだ
きみの仕草も僕は好きだよ
"最高の友だち"なんだ

Ooo, you make me live

ああ、きみが僕を生かしてくれる

I'm happy, happy at home
You're my best friend
You're my best friend
Ooo, you make me live
You, you're my best friend

僕は幸せだ
幸せにくつろげるんだ
きみは"最高の友だち"なんだ
きみは"最高の友だち"なんだ
ああ、きみは僕の生きる理由
きみが 
きみが僕の"最高の友だち"なんだ

日本語訳 by 音時

127108861

◆Live in houston 1977 ライブなのでコーラスワークがスタジオ版よりイマイチではあるけど、この粗削り感がいい…!



(この記事を書くにあたっての参考文献)
「全曲解説シリーズ クイーン」(マーティン・パワー著書)シンコー・ミュージック・エンターテインメント