"Good Luck Charm"の"チャーム"って??

「Charm」には3つの意味があります。
1.人をひきつける魅力
2.ネックレスなどの装飾品(そうしょくひん)
3.魔よけやお守り

「チャーム」とは?意味と使い方を例文付きでわかりやすく解説(スッキリ!

「きみが幸運のお守りなんだ!」って曲なんですね。

◆この曲"グッド・ラック・チャーム"が全米No1になったことで、エルヴィスは同アーティストでの7年連続全米No1の記録を作りました。(これは当時はビートルズと並ぶ快挙、とのことです)

(Elvis Presley)
1956 Heartbreak Hotel etc...
1957 All Shook Up etc…
1958 Hard Headed Woman etc...
1959 Stuck On You etc... 
1960 It's Now or Never
1961 Surrender
1962 Good Luck Charm

*1963年からNo1ヒットが途切れ、次のNo1は7年後の1969年の"Suspicious Mind"になります…。

◆ちなみに、この後、マライヤ・キャリーにより、連続11年全米No1(1990年から2000年まで)という記録更新があって、平凡な記録になってしまいますが…(^▽^;)。
(参考までに、マドンナは1984年から1987年までの4年間、マイケル・ジャクソンやテイラー・スウィフトは連続ということになるとNo1がない年が途中で入ります。エルヴィスの当時の記録の凄さがわかりますね)

goodluckcharm

Songwriter(s) Aaron Schroeder, Wally Gold

Released in 1962
US Billboard Hot100#1(2)

:原詞は太字

Uh-huh huh
Uh-huh huh…

Don't want a four leaf clover
Don't want an old horse shoe
Want your kiss because I just can't miss
With a good luck charm like you

四つ葉のクローバーなんていらないよ
古い馬蹄のお守りも欲しくない
でも きみのキスは欠かせないのさ
だって きみは 幸運のお守りだから

Come on and be my little good luck charm
Uh-huh huh, you sweet delight
I want a good luck charm
A-hanging on my arm
To have, to have, to hold, to hold tonight

さあ僕の可愛いお守りになってくれよ
ああ 可愛いきみ
僕の腕にぶら下がっていいよ
一緒にいてよ 抱きしめ合おう 今夜

Don't want a silver dollar
Rabbit's foot on a string
The happiness in your warm caress
No rabbit's foot can bring

一ドル硬貨なんていらないよ
ひもで繋がれたウサギの足も必要ない
きみの温かい愛情がもたらす幸福感は
ウサギの足なんかじゃ得られない

Come on and be my little good luck charm
Uh-huh huh, you sweet delight
I want a good luck charm
A-hanging on my arm
To have, to have, to hold, to hold tonight

さあ僕の可愛いお守りになってくれよ
ああ 可愛いきみ
僕の腕にぶら下がっていいよ
一緒にいてよ 抱きしめ合おう 今夜

If I found a lucky penny
I'd toss it across the bay
Your love is worth all the gold on earth
No wonder that I say

幸せの一セント硬貨を見つけたら
入り江に向かって投げるのさ
きみの愛は この世のすべての金より価値がある
だから僕はこう言うよ

Come on and be my little good luck charm
Uh-huh huh, you sweet delight
I want a good luck charm
A-hanging on my arm
To have, to have, to hold, to hold tonight

さあ僕の可愛いお守りになってくれよ
ああ 可愛いきみ
僕の腕にぶら下がっていいよ
一緒にいてよ 抱きしめ合おう 今夜

Uh-huh huh
Uh-huh huh…

(Words and Idioms)
on a string=ひもでつながれて[つながった]


日本語訳 by 音時

glcev

この曲の歌詞ですが「四つ葉のクローバー」だけでなく、縁起の良いものが次々に出てきます。

◆馬蹄のお守り (HAWAIIAN JEWELRY PUA ALLY MAGAZINEより)

馬蹄(ばてい)とは、馬の蹄を保護するために装着する保護具です。
「護る」役割の器具の事から西洋ではポピュラーな「お守り」として多くの家庭の玄関に飾られていました。「このU字型に幸せを溜め込む」という意味があるため、ジュエリーや装飾品のモチーフとして人気があります。

◆ウサギの足 (幸運を招くお守り”ラビットフット”とは? naverまとめより)

ウサギは、多産であることから繁栄のシンボルとされたり、また眼を開いたまま生まれてくるので、邪眼に対する防護の力を与えるなど、穴を掘ることから地下の霊と交流があるなどの理由から「縁起もの」と位置付けられてきたようです。(所説あり)

◆エルヴィスの物まね。観客もノリノリです。
Elvis Shmelvis live on Brighton Pier - Good luck charm Aug 2012