この曲自分ではもうとっくに和訳していたつもりだったのですが、プリテンダーズはまだ2曲(この曲アップの時点では)だったんですね…!(このブログで取り上げたプリテンダーズの曲はこちら

◆「全米トップ40」の姉妹番組?として「全英Top20」というラジオ番組がいつからか始まり、プリテンダーズの「恋のブラス・イン・ポケット」はそっちの番組にて1位になったのを覚えています。
(大貫憲章さんと今泉恵子~スヌーピーさんがDJの30分番組。チャートはイギリスに電話をかけ、あちらのDJの人が読み上げる...形式でした) 全英チャートの人気は、ジャムとかポリスとかプリテンダーズはすごかったな。ブロンディだけは全米も全英でも人気があったように記憶しています。

◆僕のチャートを記録するノートは毎週1枚を使用し、上半分が全米チャート、下半分が全英チャートを書くようにしたのだが、全英の方は確か番組での紹介が1週間遅くて、何回も間違えて書きなおすことが多かったことを思い出しました...!そんな僕にとってこの曲は女性から男性の気を惹こうという、ちょっと珍しい歌だなと思いました。若い中高生にとってはクリッシー姉さんはかなりセクシーに映っていたように思います...!

 邦題「恋のブラス・イン・ポケット」って、「Brassって何だ?」と思いませんでしたか?「ポケットの中のBrass」って何だろう? はい、こちらのビデオの最初にポケットに何か入れますので見逃さないでください…!(クリッシー姐さんがウェイトレスさんで熱演)





 これが"Brass"なんですね。
「Brass」とは「小銭」のこと。Brassをポケットに入れるといいことある、というような願掛けのような意味もたぶんあるようです。

R-3322541-1438078558-8539.jpeg


Songwriters: HYNDE, CHRISSIE/HONEYMAN-SCOTT, JAMES
lyrics © EMI Music Publishing

Released in 1979
US Billboard Hot100#14
UK Single Chart#1
From The Album"The Pretenders"

:原詞は太字

I got brass in pocket 
Got bottle, I'm gonna use it. 
Intention 
I feel inventive, 
Gonna make you, make you, 
make you notice 

ポケットの中に小銭を持ってる
勇気も持ってる それを使うのよ
計画を立てて
頑張るつもりよ
あなたに あなたに 
あなたに気付かせるのよ

Got motion, restrained emotion. 
I been driving uh, Detroit leaning. 
No reason, just seems so pleasing. 
Gonna make you, make you, make you notice 
Gonna use my arms, 
Gonna use my legs, 
Gonna use my style, 
Gonna use my side-step- 
Gonna use my fingers. 
Gonna use my, my, my, imagination. 

表に出して 
押さえつけられた感情を
色々恋してきたけど 
デトロイトの男が好きだわ
理由はないのよ
とっても楽しそうに見えたから
あなたを あなたを
あなたに気付かせたいの
この腕を使って
この脚を使って
このスタイルを使って
このサイドステップを使って
この指を使って
そして私の 
私のイマジネーションを使うつもりよ

Cause I going make you see
there's nobody else here 
No one like me. 
I'm special, so special. 
I got to have some of your attention, 
give it to me! 

だってあなたにわからせたいのよ
誰一人ここにはいない
私のような女の子はね
私は特別 
うんと特別な女の子なの
あなたの気を魅かせなきゃね
私のこと見てちょうだい!

I got rhythm, I can't miss a beat. 
I got-a new skank so reet. 
Got something. I'm winking at you, 
Gonna make you, make you notice. 
Gonna use my arms, 
Gonna use my legs, 
Gonna use style, 
Gonna use my sidestep 
Gonna use my fingers, 
gon' use my my my imagination. 

リズムを取って
ハートの鼓動を逃さないで
新しい踊りも覚えたのよ
とてもイカしてるの
ちょっと違う女なのよ
あなたにウインクしているの
私に注目してよ
この腕はどう?
この脚も素敵でしょ?
このスタイルを見てよ?
この踊りのステップはどう?
この指の動きは?
イマジネーションもフル稼働よ

Oh .. cause I gonna make you see 
There's nobody else here, no one like me. 
I'm special, so special. 
I got to have some of your attention, 
give it to me! 

'Cause I gonna make you see 
There's nobody else here, no one like me, 
I'm special, so special. 
I got to have some of your attention, 
give it to me. 

だってあなたにわからせたいのよ
誰一人ここにはいないから
私のような女の子はね
私は特別なのよ
うーんと特別な女の子なのよ
あなたの気を魅かせなきゃね
私のこと見てちょうだい!

Ooooooooo, when you walk. 

ああぁぁ あなたが行っちゃう...


(Words and Idioms)

bottle=(英俗)勇気
intention=意図
leaning=好み
Skank=(英俗)右左に体を動かす踊り
Reet=(英俗)正統派の

日本語訳 by 音時

R-11715582-1521147369-5451.jpeg

 
◆この曲のSongfactsページから解説を引用すると...

"この曲の歌詞にはイギリスのスラングが沢山使われてる"

"Got Bottle" - Have courage.
"Skank" - Move your body side to side.
"Reet" - Righteous
"Brass" is a Northern English expression for money

"プリテンダーズの楽屋に誰かのズボンがイスの上に広げられて置いてあったときに、クリッシーが「このズボン誰のよ?」と尋ねたところ、プリテンダーズがサポートしていたバンド「ストレンジウェイズ」のウィルソンが「ポケットにBrassが入ってたら俺がもらうよ!」とい言いました。「Brass」はイギリス北部で「お金」のことを言う俗語だったのですが、クリッシーはその言葉に興味を持ち、触発されて曲を書いた"とのこと、でした。

BrassPocket


◆もうビデオのラストまで見た人も多いと思うのでネタばれしてしまいますが、最後、彼女の魅力に男性が魅かれて...ハッピーエンドに!...ならないんですね~。ちょっとつまらないオチではあります。

◆クリッシー姐さん頭に花飾りつけていて女子~!




◆ある日のラジオ関東「全英トップ20」についてYoutubeにアップしてくれてた人がいた!懐かしい!アリガトゴザイマス!



(この記事は以下を参考にしました)
・Songfacts Brass In Pocket
・Wikipedia The Pretenders (Album)
・Wikipedia Brass In Pocket