シルヴィ・ヴァルタン。"パリの妖精"などのニックネームも付いた、元祖フレンチ・アイドルで日本でも人気がありましたね!
 なんといってもウルトラマンシリーズの一番有名な宇宙人である「バルタン星人」の名前"バルタン"もシルヴィ・ヴァルタンから取られたといいます!
(諸説あります...バルタン星人ウィキペディア参照)

そして"ワンサカワンサ...♪"と「レナウン娘」を歌わせちゃった日本もスゴイですよね。



◆なんでしょうねえ。彼女の曲はセイシュンを感じさせます。そして気持ちがうきうき...!声はいい声...とは言えずちょっと見た感じのイメージからは低く太い感じがします。そして何と言っても歌ってる映像を見てください。これ敢えて「すきっ歯」なんでしょうね。美人さんなんだけど、そのアンバランスさがなんか危うい感じ・・・(^▽^;)。クラスにこういうコがいたら授業に身が入りませんね!←おやじ。

以下、彼女のウィキペディアより;

 フランスの歌手で、ライヴ・ステージが定評のエンターテイナー。音楽レパートリーはロックの他にジャズやバラードまで幅広い。ブルガリア生まれで8歳からフランス・パリ育ち。1961年リセ在学中の17歳でパリ・オランピア劇場に初出演。アメリカ音楽が台頭し始める中、ロック歌手としてデビュー。一方で、1964年「La plus belle pour aller danser」(邦題「アイドルを探せ」)が世界中で大ヒットした。以来、70年・80年代のパリ公演ロングランと国内外での長期公演ツアー黄金期を経て、ブランクなしに第一線で活動。定期的に新譜発表や国内外で公演をする。2011年11月にステージ・キャリア50周年を迎えた。1984年からアメリカ在住。(ロサンゼルスとパリ半々の生活を送る)


◆この曲「あなたのとりこ」も彼女の代表曲の1曲。1969年に日本でもシングルとして発売されました。日本でもCMなどによく使われているので皆さんも耳にしたこときっとあるでしょう。
 フランス語での原題は"Irrésistiblement" 「抵抗できないほど」「どうしようもなく(魅かれる)」という意味だそうで、ふむふむ、それで「あなたのとりこ」なわけですね!

◆はい、フランス語での歌なので、日本語訳はGoogle翻訳先生にお願いしちゃいます...(^▽^;)


Songwriter(s) Jean Renard, Georges Aber

Released in 1968
From The Album“La Maritza”

国内盤ジャケットはコチラの方のブログをご参照

:原詞は太字

Tout m'entraîne irrésistiblement vers toi, comme avant
Tout m'enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens

どうしても抗えず
あなたの方に引き寄せられてしまう、今までのように
どうしても抗えず
あなたに結びつくのを感じる

Comme le jour revient après la nuit
Et le soleil toujours après la pluie
Comme un oiseau qui revient vers son nid
Vers mon amour je vais aussi

夜が明ければ朝が訪れるように
雨の後にはいつでも陽が差すように
巣に戻る鳥のように
私も同じように愛に向かう

Tout m'entraîne irrésistiblement vers toi, à chaque instant
Tout m'enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens

どうしても抗えず
あなたの方に引き寄せられてしまう、どんな時にも
どうしても抗えず
あなたに結びつくのを感じる

Comme la mer qui frappe le rocher
Obstinément, sans jamais désarmer
Par le malheur on est souvent frappé
Mais l'amour seul peut nous sauver

岩に砕ける波のように
しばしば執拗に、容赦なく
不幸に襲われても
ただ愛のみが私たちを救ってくれる

Comme la joie revient après les pleurs
Après l'hiver revient le temps des fleurs
Au moment où l'on croit que tout se meurt
L'amour revient en grand vainqueur

涙の後に喜びが来るように
冬の後に花咲く季節が訪れる
何もかもが終わってしまった思われる時にも
愛は勝ち誇って戻ってくるものだ

Tout m'entraîne irrésistiblement vers toi, comme avant
Tout m'enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens

どうしても抗えず
あなたの方に引き寄せられてしまう、今までのように
どうしても抗えず
あなたに結びつくのを感じる

Tout m'entraîne irrésistiblement vers toi, comme avant
Tout m'enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens

どうしても抗えず
あなたの方に引き寄せられてしまう、今までのように
どうしても抗えず
あなたに結びつくのを感じる

日本語訳 by Goodle翻訳


◆日本の映画「ウォーター・ボーイズ」でも男子高校生たちのシンクロのBGMでこの曲が使われましたね!まぶしいセイシュン映画でした!




◆シルヴィの1番の代表曲といえば...やっぱりこの曲「アイドルを探せ」!ですね。



◆そしてこの曲「ロコモーション」も楽しい!